Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
nom marital
German translation:
Ehename
Added to glossary by
Alexandra Becker
May 26, 2005 18:37
19 yrs ago
9 viewers *
French term
nom marital
French to German
Other
Other
Einschreibung Uni
Steht auf einem Einschreibungsformular für die Uni (Luxemburg):
Nom:
Prénom(s):
**Nom marital**:
Nom:
Prénom(s):
**Nom marital**:
Proposed translations
(German)
4 +11 | Ehename |
Noe Tessmann
![]() |
Proposed translations
+11
7 mins
Selected
Ehename
im Gegensatz zu Geburts- oder Mädchenname
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-05-26 18:47:53 GMT)
--------------------------------------------------
Effets du mariage:
La femme ne « change» donc pas de nom en se mariant, l\'expression « nom de jeune fille» n\'a aucun sens juridique.
Mais en plus du nom que la personne « a », qui, en un certain sens, lui « appartient» en propre, il existe des noms dont elle peut « faire usage» (avec des restrictions).
C\'est à ce titre que l’épouse a le droit de prendre comme nom «d\'usage», le nom de son époux, encore appelé ****\"nom marital\"*****, autre expression n\'ayant pas sens juridique. La réciproque est vraie (avec des nuances selon certains juristes): l’époux a le droit de porter le nom de son épouse …
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-26 18:49:14 GMT)
--------------------------------------------------
Les femmes qui refusent de porter le nom de leur mari sont accusées de ne pas l’aimer, de lui manquer de respect, elles sont perçues comme hors la loi, répréhensibles, et ce d’autant plus qu’elles ont des enfants (voir le thème de la transmission du nom des mères). Il est difficile de demander systématiquement aux autres de changer leurs habitudes : les femmes capitulent souvent devant tant d’efforts à fournir…
- Informatique et formulaires: »nom de jeune fille / ***nom marital *** pour les femmes mariées\"
La quasi totalité des formulaires laisse penser aux femmes qu’elles auraient un »nom de jeune fille» et exigent qu’elles mentionnent le nom de leur époux: les organismes se serviront ensuite de cette indication pour nommer les femmes par le nom de leur époux, selon la tradition.
http://www.c-e-r-f.org/revue4.htm
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-05-26 18:47:53 GMT)
--------------------------------------------------
Effets du mariage:
La femme ne « change» donc pas de nom en se mariant, l\'expression « nom de jeune fille» n\'a aucun sens juridique.
Mais en plus du nom que la personne « a », qui, en un certain sens, lui « appartient» en propre, il existe des noms dont elle peut « faire usage» (avec des restrictions).
C\'est à ce titre que l’épouse a le droit de prendre comme nom «d\'usage», le nom de son époux, encore appelé ****\"nom marital\"*****, autre expression n\'ayant pas sens juridique. La réciproque est vraie (avec des nuances selon certains juristes): l’époux a le droit de porter le nom de son épouse …
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-26 18:49:14 GMT)
--------------------------------------------------
Les femmes qui refusent de porter le nom de leur mari sont accusées de ne pas l’aimer, de lui manquer de respect, elles sont perçues comme hors la loi, répréhensibles, et ce d’autant plus qu’elles ont des enfants (voir le thème de la transmission du nom des mères). Il est difficile de demander systématiquement aux autres de changer leurs habitudes : les femmes capitulent souvent devant tant d’efforts à fournir…
- Informatique et formulaires: »nom de jeune fille / ***nom marital *** pour les femmes mariées\"
La quasi totalité des formulaires laisse penser aux femmes qu’elles auraient un »nom de jeune fille» et exigent qu’elles mentionnent le nom de leur époux: les organismes se serviront ensuite de cette indication pour nommer les femmes par le nom de leur époux, selon la tradition.
http://www.c-e-r-f.org/revue4.htm
Peer comment(s):
agree |
Michael Hesselnberg (X)
: genau; Noë
14 mins
|
merci
|
|
agree |
Silke von der Heyden
24 mins
|
merci
|
|
agree |
Heide
37 mins
|
merci
|
|
agree |
Irene Besson
1 hr
|
merci
|
|
agree |
Mireille Gon (X)
1 hr
|
merci
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
3 hrs
|
merci
|
|
agree |
Dr.G.MD (X)
4 hrs
|
merci
|
|
agree |
Saifa (X)
11 hrs
|
merci
|
|
agree |
GiselaVigy
11 hrs
|
merci
|
|
agree |
Emmanuelle Riffault
: ganz genau ;O)
12 hrs
|
merci, ja ich will
|
|
agree |
Alanna
12 hrs
|
meci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bin überzeugt :) Vielen Dank!!"
Discussion
(Name ist weggeschluckt worden ;O))
Nom :...
�pouse : ...
Pr�nom : ...
Also ist der M�dchenname der "normale" Name ;O)
In Deutschland ist die Logik halt anders:
Familienname: ... (Name, den die Eheleute f�r ihre Familie gew�hlt haben)
Geburts
das Formular ist nicht logisch, sie m�ssten Geburtsname und Ehename erfragen, ansonsten kein Sinn
in manchen L�ndern behaltet man f�r die Verwaltung immer den Geburts- oder M�dchennamen