Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
vols, détournements ou troubles de voisinage
German translation:
Diebstahl, Unterschlagung oder nachbarschaftliche Störungen
Added to glossary by
BHL
Dec 29, 2004 13:25
19 yrs ago
2 viewers *
French term
vols, détournements ou troubles de voisinage
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Aus einem Mietvertrag für gewerblich genutzte Räumlichkeiten:
Le Bailleur ne pourra en aucun cas, et à aucun titre, être responsable des *vols, détournements ou troubles de voisinage* dont le Preneur pourrait être victime dans les locaux loués, le Preneur devant faire son affaire personnelle d'assurer comme il le jugera convenable, la garde et la surveillance des locaux à lui lóués.
Hat jemand eine Idee und mir weiterhelfen?
Le Bailleur ne pourra en aucun cas, et à aucun titre, être responsable des *vols, détournements ou troubles de voisinage* dont le Preneur pourrait être victime dans les locaux loués, le Preneur devant faire son affaire personnelle d'assurer comme il le jugera convenable, la garde et la surveillance des locaux à lui lóués.
Hat jemand eine Idee und mir weiterhelfen?
Proposed translations
(German)
4 +6 | Diebstahl, Unterschlagung oder nachbarschaftliche Störungen |
ABCText
![]() |
Proposed translations
+6
15 mins
French term (edited):
vols, d�tournements ou troubles de voisinage
Selected
Diebstahl, Unterschlagung oder nachbarschaftliche Störungen
... würde ich schreiben, eher als "nachbarschaftliche Streitigkeiten", weil es (noch) kein Streit ist, wenn in der Wohnung über dir einer die Sau raus lässt, eine Störung ist es aber u.U. schon.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für die schnelle Hilfe."
Something went wrong...