Glossary entry

French term or phrase:

en instance

German translation:

kann unter Umständen (im Kontext) bedeuten: während/im Rahmen des Dialogs/Treffens/Gesprächs

Added to glossary by Gisela Baumann (X)
Jan 10, 2013 16:48
11 yrs ago
1 viewer *
French term

en instance

French to German Bus/Financial Law: Contract(s) Arbeitsrecht
Hallo,

In einer "ACCORD RELATIF A LA CREATION DE L’INSTANCE DE DIALOGUE EUROPEEN " habe ich diese Redewendung in folgendem Satz: "Une semaine avant la réunion, les membres de la délégation salariale doivent communiquer leurs questions au secrétaire qui les envoie à la Direction afin d’y répondre en instance."

Diese juristische Formulierung scheint unbekannt zu sein, mein Sprachgefühl versagt... "en instance" kann ja "anhänglich" sein bei Verfahren, es gibt die Idee von "schnell" und ausserdem geht es um eine "Instance de dialogue"... wollen sie vielleicht damit sagen, dass die Beantwortung während des Treffens der Dialoginstanz erfolgt?

Was meint Ihr?
Vielen Dank im Voraus,
Gisela

Discussion

Schtroumpf Jan 10, 2013:
Oder ein OCR-Fehler OCR-Systeme sind auch recht kreativ... Falls das hier zutrifft, könnte das falsch eingelesen sein, nämlich statt "en séance". So kenne ich das zumindest aus EBR-Protokollen.
Artur Heinrich Jan 10, 2013:
@Steffen Na prima, so viel Einklang zum Jahresbeginn kann ja nur Gutes bedeuten !
Steffen Walter Jan 10, 2013:
Genau, Artur, ... ... ich musste hier auch an die Abläufe bei einem Europäischen Betriebsrat denken.
Artur Heinrich Jan 10, 2013:
i. S. v. Europäischer Betriebsrat Meines Erachtens handelt es sich hier um eine Art Vorstufe zu einem "Europäischen Betriebsrat". Es soll eine institutionalisierte Plattform für den europäischen (unternehmensweiten?) Dialog geschaffen werden. Die jeweils vorab vorgelegten Fragen werden dann bei dem kommenden Treffen dieses Gremiums beantwortet.
Renate Radziwill-Rall Jan 10, 2013:
also ganz sicher nicht "anhänglich", sondern "anhängig"

Die Antworten auf die dann vorliegenden Fragen werden bei der Sitzung gegeben

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

während/im Rahmen des Dialogs/Treffens/Gesprächs

Von der logischen Abfolge her interpretiere ich das tatsächlich so, dass die Unternehmensleitung auf dem "Dialogtreffen" (oder wie auch immer Du das bezeichnest -> gemeinsames Gremium? gemeinsame Sitzung?) Rede und Antwort stehen/sich zu den zuvor eingereichten Fragen der Arbeitnehmerseite äußern soll.
Peer comment(s):

agree Artur Heinrich
24 mins
agree M-G
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für alle Beiträge... auch den über die "anhängliche" Angelegenheit. Man sieht, dass ich kein gewiefter Jurist bin!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search