Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
avis de présentation
German translation:
Bereitstellungsmeldung
Added to glossary by
Katrin Nell
This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 9, 2010 05:37
14 yrs ago
French term
avis de présentation
French to German
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Aufträge
Guten Morgen! Hänge schon zu früher Stund' in einem Satz fest... Es geht um Bestimmungen zur Ausführung eines Auftrags, in denen Fristen zur Durchführung von Prüfungen festgelegt werden:
Les délais de constatation sont les suivants:
1. Pour commencer en usine les vérifications ouvrant droit à paiement pour solde: sept jours à partir de la réception, par l'autorité chargée de la surveillance, de ***l'avis de présentation*** adressée par le titulaire ou à compter de la date de présentation fixée par cet avis si elle est postérieure.
Also der Auftragnehmer (titulaire) schickt diesen "avis de présentation" an die Behörde und legt darin das "date de présentation" fest. Weiss jemand, was hier mit présentation gemeint ist? Danke im Voraus für Eure Ideen!
Les délais de constatation sont les suivants:
1. Pour commencer en usine les vérifications ouvrant droit à paiement pour solde: sept jours à partir de la réception, par l'autorité chargée de la surveillance, de ***l'avis de présentation*** adressée par le titulaire ou à compter de la date de présentation fixée par cet avis si elle est postérieure.
Also der Auftragnehmer (titulaire) schickt diesen "avis de présentation" an die Behörde und legt darin das "date de présentation" fest. Weiss jemand, was hier mit présentation gemeint ist? Danke im Voraus für Eure Ideen!
Proposed translations
(German)
3 | Ausführungsbescheid, Durchführungsbescheid | Artur Heinrich |
3 | (Versand-) Bereitschaftsmeldung | Herbie |
Change log
Mar 17, 2010 09:31: Katrin Nell Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Ausführungsbescheid, Durchführungsbescheid
So würde ich es nennen.
2 hrs
(Versand-) Bereitschaftsmeldung
Es geht hier mE um die Meldung seitens des Lieferanten an den Kunden/die Behörde, dass die Ware oder Anlage bereit steht zum Versand bzw. zur Abnahme(prüfung) (réception).
Discussion
Da ist Bereitstellung sogar noch besser. Oder kann man etwas mit "Anmeldung" basteln? Anmeldung zur Abnahmeprüfung wär doch noch was.
Da ist die Präsentation dann also eine Art "Vorführung", die man zur Abnahme beantragen muss?
Bereitstellung klingt dagegen mehr nach "bestellt, steht bereit und wird dann wohl mal abgeholt".