Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
OS - ordre de service
German translation:
Dienstanweisung
Added to glossary by
Steffen Walter
Jan 8, 2008 07:42
16 yrs ago
French term
OS
French to German
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Was könnte die Abkürzung in folgendem Zusammenhang bedeuten?
Préparer les registres de suivi des OS, des modifications, des demandes d’indemnités et réclamations, des différends et des litiges.
Préparer les registres de suivi des OS, des modifications, des demandes d’indemnités et réclamations, des différends et des litiges.
Proposed translations
(German)
3 | Ouvrier spécialisé - Facharbeiter |
Allibert (X)
![]() |
Change log
Jan 8, 2008 10:32: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/54976">Gabriele Beckmann's</a> old entry - "OS (Abk.)"" to ""Ordre de service (Dienstanweisung)""
Proposed translations
45 mins
Selected
Ouvrier spécialisé - Facharbeiter
Guten Morgen, Ouvrier spécialisé - Facharbeiter
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-08 08:52:35 GMT)
--------------------------------------------------
Dann raten wir mal weiter :-)) Ordre de service (Un ordre de service (OS) est un acte notifiant une décision au titulaire du marché dans les conditions prévues par ce dernier.) Hier: www.marche-public.fr/Marches-publics/Definitions/Entrees/Or... -
Und dort findet man auch CCRA: CCRA
Comités Consultatifs de Règlement Amiable
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-08 08:52:35 GMT)
--------------------------------------------------
Dann raten wir mal weiter :-)) Ordre de service (Un ordre de service (OS) est un acte notifiant une décision au titulaire du marché dans les conditions prévues par ce dernier.) Hier: www.marche-public.fr/Marches-publics/Definitions/Entrees/Or... -
Und dort findet man auch CCRA: CCRA
Comités Consultatifs de Règlement Amiable
Note from asker:
Das passt hier nicht. Ich habe leider nicht viel mehr Kontext. Die Abkürzung taucht aber noch einmal auf: "OS en marchés publics". Ich vermute, dass das O "offre" bedeutet. |
Peer comment(s):
neutral |
Christiane Weill
: ??? Passt das hier? ich glaube, ein bisschen mehr Kontext wäre für alle 3 Abkürzungen nicht schlecht....
8 mins
|
Richtig, habe ich auch überlegt _nachdem_ ich die anderen Abkürzungen gesehen habe.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ordre de service scheint zu stimmen. Ich bin gerade auf den Titel eines Dias gestoßen: "Logigramme Ordre de service". Vielen Dank auch für den nützlichen Link - eine wahre Goldgrube."
Discussion