Jan 8, 2008 07:56
16 yrs ago
French term

CAR

French to German Bus/Financial Law: Contract(s)
Es geht um die Aufgaben des Juristen beim Vertragsmanagement. Dazu zählt u. a.:

validation des contrats de fournitures et de sous-traitance passés dans le cadre de projets ayant fait l’objet d’un CAR

Was könnte CAR in diesem Zusammenhang bedeuten?

Vielen Dank.
Proposed translations (German)
4 Comité d’arbitrage
2 s.u.

Discussion

Gabriele Beckmann (asker) Jan 8, 2008:
Nein, im nächsten Punkt geht es um etwas völlig anderes ("heikle" Korrespondenz)
Evelyn Cölln Jan 8, 2008:
Bringt der nachfolgende Satz noch weitere Infos oder geht es mit einem anderen Aufzählungspunkt weiter?

Proposed translations

2 hrs
Selected

Comité d’arbitrage

Ich glaube, dass könnte in den Kontext passen: Comité d'arbitrage.
Note from asker:
Ja, danke, das könnte passen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke. Vorsichtshalber habe ich lieber die Abkürzung stehen lassen und eine anmerkung gemacht. "
1 hr

s.u.

lediglich eine Vermutung, zumal der Kontext fehlt.

Centre d'activités régionales por les aires spécialement protégées

Zentrum für regionale Aktivitäten für besondere Schutzgebiete
Peer comment(s):

neutral Evelyn Cölln : Wenn schon, dann nur "Zentrum für regionale Aktivitäten", denn der gesamte Ausdruck würde CAR/ASP heißen. // Deshalb auch "neutral" :-)
1 hr
war ja auch nur eine Vermutung, s.o.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search