Glossary entry

French term or phrase:

en cas de nécessité de service

German translation:

soweit betriebliche Erfordernisse es bedingen

Added to glossary by Jutta Deichselberger
Jul 6, 2007 15:18
17 yrs ago
French term

nécessité de service

French to German Law/Patents Law: Contract(s) Arbeitsvertrag
Monsieur XXX s'engage, en cas de ***nécessité de service*** à travailler la nuit, le week-end, les jours fériés ainsi qu'à réaliser des heures supplémentaires; ceci dans le cadre défini par les lois en vigueur.

Ist damit so eine Art "Bereitschaftsdienst" gemeint, also: "sollte ein Bereitschaftsdienst erforderlich sein, so verpflichtet sich..."???
Proposed translations (German)
4 +1 s. u.
4 +2 wenn zwingende Betriebsereignisses es erfordern
Change log

Jul 9, 2007 09:36: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Law: Contract(s)"

Proposed translations

+1
16 hrs
Selected

s. u.

>>> Soweit betriebliche Erfordernisse es bedingen, ist Herr X verpflichtet ...
Peer comment(s):

agree Cristèle Gillet
14 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Artur, und schönes Wochenende!"
+2
7 mins

wenn zwingende Betriebsereignisses es erfordern

der Bereitschaftdienst ist ja ständig auch ohne zwingenden Grund
Peer comment(s):

agree Alfred Satter : Doucet/Fleck: dienstliche Erfordernisse!
25 mins
agree GiselaVigy : bonjour Madame, bonsour Messieurs et un bon week-end!
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search