Glossary entry

French term or phrase:

que la dite entreprise ne tombe pas sous le coup des interdictions édictées par la législation et la réglementation en vigueur

German translation:

dass dieses Unternehmen nicht den durch die geltenden gesetzlichen Regelungen und Vorschriften festgelegten Verboten unterliegt

Added to glossary by Steffen Walter
Jun 18, 2007 11:19
17 yrs ago
1 viewer *
French term

Satzteil, bitte

French to German Law/Patents Law: Contract(s)
Aus einer Ausschreibung, genauer gesagt aus der Angebotsvorlage, die der Submittent ausfüllen und unterschreiben muss.

J'affirme sous peine de résiliation de plein droit du marché ou de mise en régie aux torts exclusifs de l'entreprise ***que la dite entreprise ne tombe pas sous le coup des interdiction édictées par la législation et la réglementation en vigueur.***

Ich kann mir schon in etwa vorstellen, was damit gemeint ist, aber ich bringe einfach keinen vernünftigen dt. Satz zusammen, ich scheitere vor allen Dingen an den "interdictions édictées par la législation et la réglementation en vigueur"

Vielen Dank!
Change log

Jun 18, 2007 15:55: Alfred Satter Created KOG entry

Jun 18, 2007 17:37: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/97190">Alfred Satter's</a> old entry - "que la dite entreprise ne tombe pas sous le coup des interdiction édictées par la législation et la réglementation en vigueur"" to ""dass dieses Unternehmen nicht den durch die geltenden gesetzlichen Regelungen und Vorschriften festgelegten Verboten unterliegt ""

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

s.u.

... dass dieses Unternehmen nicht den durch die geltenden gesetzlichen Regelungen und Vorschriften unterliegt /oder: ... von ... betroffen ist/von ... bedroht ist (= etre sous le coup! - 3 Varianten)

aus: Potonnier + Doucet/Fleck
Peer comment(s):

agree Rox-Edling : dass dieses Unternehmen nicht den durch die geltenden gesetzlichen Regelungen und Vorschriften festgelegten Verboten unterliegt
47 mins
danke + danke für die berechtigte Korrektur
agree Cristèle Gillet : d'accord avec Torsten
1 hr
merci beaucoup
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Klasse, danke!"
9 mins

ist den von den gültigen Gesetzen und Regelwerken festgelegten Untersagungen ...

.... dass das oben genannte Unternehmen ist den von den gültigen Gesetzen und Regelwerken festgelegten Untersagungen nicht unterworfen.

Hoffe nützlich zu sein


Ale
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search