Glossary entry

French term or phrase:

sous peine de mise en régie aux torts exclusifs de l'entreprise

German translation:

anderenfalls droht die Übernahme (des staatlichen Auftrags) im staatlichen Regiebetrieb durch alleiniges Verschulden des Unterne

Added to glossary by Jutta Deichselberger
Jun 18, 2007 11:17
17 yrs ago
3 viewers *
French term

sous peine de mise en régie aux torts exclusifs de l'entreprise

French to German Law/Patents Law: Contract(s)
Aus einer Ausschreibung, genauer gesagt aus der Angebotsvorlage, die der Submittent ausfüllen und unterschreiben muss.

J'affirme sous peine de résiliation de plein droit du marché ***ou de mise en régie aux torts exclusifs de l'entreprise *** que la dite entreprise ne tombe pas sous le coup des interdiction édictées par la législation et la réglementation en vigueur.

Was ist denn damit gemeint?? Könnte evtl. auch "mise en règle" heißen, habe nur einen Ausdruck...

Herzlichen Dank schon mal!
Jutta
Proposed translations (German)
4 s.u.
Change log

Jun 20, 2007 05:55: Jutta Deichselberger Created KOG entry

Proposed translations

10 mins
Selected

s.u.

anderenfalls droht die Übernahme (des staatlichen Auftrags) im staatlichen Regiebetrieb durch alleiniges Verschulden des Unternehmens

Privatisierung der Wasserversorgung und der Abwasserentsorgung ...Der Regiebetrieb ist die klassische und am häufigsten angewendete Organisationsform. ... Genehmigungsverfahren und staatliche Kontrollfunktionen ...
www.meinepolitik.de/privwass.htm - 27k - Im Cache - Ähnliche Seiten




--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2007-06-18 11:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

das Unternehmen könnte bei falscher Erklärung dann den Auftrag nicht in Eigenregie sondern allenfalls im Regiebetrieb (also in staatlicher Steuerung) ausführen

--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2007-06-18 11:44:37 GMT)
--------------------------------------------------

solche Ausschreibungen sind meist total verquast ausgedrückt (:-) wenn man die Zeit hat sich solche Formulierungen einfallen zu lassen :-))
Note from asker:
Hallo Alfred, ich muss gestehen, ich kapiere deine Antwort auch nicht. Was für eine Übernahme soll das denn sein???
Ach soooo, danke, man wird doch jeden Tag ein bisschen schlauer...:-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search