This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 6, 2006 18:19
18 yrs ago
1 viewer *
French term
se substituer (hier)
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Handelsvertretervertrag
Le mandat donne à l’agent commercial ou à ***tout autre personne morale qu’il se substituerait***, qui accepte, mandat de vendre par lui-même ou par ses préposés, à titre exclusif au nom et pour le compte du mandant les produits et services : dont la liste figure en annexe.
Vorschlag:
... oder jedweder anderen juristischen Person, die dieser in seine Rechte einsetzt, ...
Und hier nochmal:
Monsieur XXX, agent commercial (ou toute autre personne morale ***que celui-ci se substituerait avec une activité d’agence commerciale***), domicilié à ...
Dt.:
...oder jedwede andere juristische Person, die als Handelsvertretung gegebenenfalls in dessen Rechte eintritt...???
Und hier noch ein letztes Mal:
Dans l’hypothèse où Monsieur XXX ***se substituerait une personne morale *** et le présent contrat étant conclu intuitu personae, c’est-à-dire en considération de la personne de Monsieur XXX, tout changement conduisant à la perte par Monsieur XXX de la direction effective et permanente de la société soit du contrôle majoritaire par lui-même ou sa famille, devra être soumis à l’agrément du mandant dans un délai raisonnable avant la survenance du changement.
Vorschlag:
Für den Fall, dass Herr XXX eine juristische Person in seine Rechte einsetzen sollte, ...
Habe ich das so richtig interpretiert????
Danke an alle!
Jutta
Vorschlag:
... oder jedweder anderen juristischen Person, die dieser in seine Rechte einsetzt, ...
Und hier nochmal:
Monsieur XXX, agent commercial (ou toute autre personne morale ***que celui-ci se substituerait avec une activité d’agence commerciale***), domicilié à ...
Dt.:
...oder jedwede andere juristische Person, die als Handelsvertretung gegebenenfalls in dessen Rechte eintritt...???
Und hier noch ein letztes Mal:
Dans l’hypothèse où Monsieur XXX ***se substituerait une personne morale *** et le présent contrat étant conclu intuitu personae, c’est-à-dire en considération de la personne de Monsieur XXX, tout changement conduisant à la perte par Monsieur XXX de la direction effective et permanente de la société soit du contrôle majoritaire par lui-même ou sa famille, devra être soumis à l’agrément du mandant dans un délai raisonnable avant la survenance du changement.
Vorschlag:
Für den Fall, dass Herr XXX eine juristische Person in seine Rechte einsetzen sollte, ...
Habe ich das so richtig interpretiert????
Danke an alle!
Jutta
Discussion
---> die ihn vertritt / die in seine Rechte eintritt
die er in seine Rechte einsetzt
Habe nachher noch eine ätzende, kniffelige Frage...