Aug 30, 2010 09:30
13 yrs ago
French term

tout en limitant son poids

French to German Bus/Financial Investment / Securities Bericht Dachfonds H1 2010
Dans le but de diversifier le portefeuille ***tout en limitant son poids***, un nouveau fonds utilisant une approche "value" et privilégiant les sociétés les plus exposées au marché domestique a été ajouté au premier trimestre.

Ohne den eingesternten Teil:
Im ersten Quartal wurde zur breiteren Diversifizierung ein neuer Fonds in das Portfolio aufgenommen, der einen Value-Ansatz verfolgt und bevorzugt in Unternehmen investiert, die stark auf den Binnenmarkt ausgerichtet sind.

Vielleicht: "ein geringfügiges Engagement in einem neuen Fonds ..."? Wie versteht ihr das? Merci d'avance :-)

Discussion

Rita Utt Sep 1, 2010:
sinngemäß wie Roland d.h., der neue Fonds darf einen bestimmten Anteil des Gesamtportfolios nicht überschreiten, würde aber Begrenzung seiner Gewichtung schreiben.
"Son" bezieht sich meiner Ansicht nach auf Fonds

Proposed translations

17 hrs
Selected

die einzelnen Portfolio-Bestandteile nicht zu stark zu gewichten

Ich finde deinen Ansatz gut. Hier ein paar Formulierungsvorschläge:

a) Im ersten Quartal wurde zur breiteren Diversifizierung, ***bei gleichzeitiger Begrenzung der Gewichtung der Portfolio-Bestandteile***, ein neuer Fonds in das Portfolio aufgenommen, der einen Value-Ansatz verfolgt und bevorzugt in Unternehmen investiert, die stark auf den Binnenmarkt ausgerichtet sind.

b) Mit dem Ziel einer breiteren Diversifizierung, ***bei gleichzeitiger Begrenzung der Gewichtung der Portfolio-Bestandteile***, wurde ein neuer Value-Fonds hinzugekauft, dessen Schwerpunkt auf inländisch orientierten Unternehmen liegt.

c) Mit dem Ziel einer breiteren Diversifizierung wurde im ersten Quartal ein neuer Fonds in das Portfolio aufgenommen, der einen Value-Ansatz verfolgt und bevorzugt in inländisch orientierte Unternehmen investiert. Gleichzeitig wird darauf geachtet, ***die einzelnen Portfolio-Bestandteile nicht zu stark zu gewichten***.

d) Mit dem Ziel einer breiteren Diversifizierung wurde im ersten Quartal ein neuer Fonds hinzugekauft, der einen Value-Ansatz verfolgt und bevorzugt in inländisch orientierte Unternehmen investiert. Gleichzeitig wird weiterhin darauf geachtet, ***die einzelnen Portfolio-Bestandteile nicht zu stark zu gewichten***.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-08-31 02:38:12 GMT)
--------------------------------------------------

Mein Favorit wäre die Variante d)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2010-08-31 13:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Ja, "son" bezieht sich auf den Fonds. Aber da der ganze Satz sehr schief formuliert ist, könntest du dir eine gewisse Freiheit bei der Übersetzung nehmen. Hier trotzdem noch eine Variante, die enger am Ausgangstext ist:

e) Mit dem Ziel einer breiteren Diversifizierung wurde im ersten Quartal ein neuer Fonds hinzugekauft, der einen Value-Ansatz verfolgt und bevorzugt in inländisch orientierte Unternehmen investiert. Gleichzeitig wurde aber darauf geachtet, ***den Fonds nicht zu stark zu gewichten***.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2010-08-31 15:58:38 GMT)
--------------------------------------------------

oder:

f) Mit dem Ziel einer breiteren Diversifizierung wurde im ersten Quartal ein neuer Fonds hinzugekauft, der einen Value-Ansatz verfolgt und bevorzugt in inländisch orientierte Unternehmen investiert. Dabei wurde ((jedoch)) darauf geachtet, den Fonds nicht zu stark zu gewichten.

g) Mit dem Ziel einer breiteren Diversifizierung wurde im ersten Quartal ein neuer Fonds hinzugekauft, der einen Value-Ansatz verfolgt und bevorzugt in inländisch orientierte Unternehmen investiert. Dabei wurde ((jedoch)) eine zu starke Gewichtung ((des Fonds)) ((bewusst)) vermieden.
Note from asker:
Vielen Dank Olaf - ich würde es eher so lesen, dass sich "son" auf den neuen Fonds, nicht auf das portefeuille bezieht ... was meinst du?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle - letztlich habe ich "in beschränktem Umfang" geschrieben."
9 mins

bei begrenzter Gewichtung

Vorschlag:

>> Im ersten Quartal wurde zur breiteren Diversifizierung ein neuer Fonds in das Portfolio aufgenommen, der **- bei begrenzter Gewichtung -** einen Value-Ansatz verfolgt und bevorzugt in Unternehmen investiert, die stark auf den Binnenmarkt ausgerichtet sind."
===
"breitere Diversifizierung" ist redundant (D. geht immer in die Breite), eher: "im Hinblick auf eine optimierte/verbesserte Diversifizierung" (oder so ähnlich) ...
Something went wrong...
3 hrs

bei gleichzeitiger Begrenzung seines Gewichts


Im RP Global Diversified Portfolio II wird das Gewicht von Aktien, Renten, Immobilien und alternative Investments zu Jahresbeginn immer auf 25 Prozent gesetzt.

http://www.ftd.de/finanzen/investmentfonds/:portfolio-schmal...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search