Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Mesure de la position
German translation:
Messung der Position
Added to glossary by
Ulrike MacKay
Jul 29, 2008 21:01
16 yrs ago
French term
Mesure de la position .... sur l’arbre de sortie.
French to German
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Stellantriebe
Kontext: Produktbroschüre zu Stellantrieben
Unter der Überschrift "Capteurs innovants" lautet ein Punkt:
• Mesure de la position par une prise de mouvement avec lien mécanique franc sur l’arbre de sortie.
Meine bisherige Version:
• Messung des Weges durch Abnahme der Bewegung mit einem freien mechanischen Bindeglied über die Ausgangswelle.
"sur l'arbre de sortie" = ÜBER die Ausgangswelle ???
Ehrlich gesagt, bin ich mir bei dem ganzen Satz unsicher. Gibt er so wirklich Sinn, enthält er andere Fehler?
Danke für jede Hilfe!
Liebe Grüße,
Ulrike
Unter der Überschrift "Capteurs innovants" lautet ein Punkt:
• Mesure de la position par une prise de mouvement avec lien mécanique franc sur l’arbre de sortie.
Meine bisherige Version:
• Messung des Weges durch Abnahme der Bewegung mit einem freien mechanischen Bindeglied über die Ausgangswelle.
"sur l'arbre de sortie" = ÜBER die Ausgangswelle ???
Ehrlich gesagt, bin ich mir bei dem ganzen Satz unsicher. Gibt er so wirklich Sinn, enthält er andere Fehler?
Danke für jede Hilfe!
Liebe Grüße,
Ulrike
Change log
Aug 1, 2008 12:30: Ulrike MacKay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/583676">Ulrike MacKay's</a> old entry - "Mesure de la position"" to ""Messung der Position""
Aug 1, 2008 13:58: Ulrike MacKay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/583676">Ulrike MacKay's</a> old entry - "Mesure de la position"" to ""Messung der Position""
Proposed translations
13 hrs
Selected
s.u.
"Messung der Position anhand der Bewegung mit einer losen mechanischen Verbindung zur Abtriebswelle"
Diese Sache ist ja wirklich ziemlich unklar. Meldung an den Kunden, dass es ziemlich unverständlich ist und man eine Annahme getroffen hat.
Diese Sache ist ja wirklich ziemlich unklar. Meldung an den Kunden, dass es ziemlich unverständlich ist und man eine Annahme getroffen hat.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Genau so habe ich es gemacht! Herzlichen Dank!"
Something went wrong...