Dec 16, 2006 21:21
17 yrs ago
1 viewer *
French term

prestation de service après livraison

French to English Marketing Management quality manual
J'ai beau cherché commen traduire cette phrase mais je ne trouve que quelque chose qui ne me convainc pas: service delivery after delivery; Pour éviter la répétition, peut-on dire service supply after delivery?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

post-delivery service

This is the simplest translation
Peer comment(s):

agree kironne
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks you for your help"
+4
20 mins

service carried out after delivery

My suggestion...

"Prestation de service" if often best translated simply as "service".

For future reference, if you provided the whole sentence in its context, it would be easier for others to help you with suggested translations.
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : also agree with your comment
21 mins
Thanks, Ingeborg
agree Jennifer White
1 hr
Thanks, Jennifer
agree cmwilliams (X) : 'prestation de service' is often translated as 'provision of service'
1 hr
Thanks, cm
agree writeaway
3 days 20 hrs
Thanks
Something went wrong...
1 hr

provision of services after delivery; servicing after delivery

In my opinion, you can even leave out 'prestation,' because I think it is understood within the term delivery...

So here are some other options:

supplying of services after delivery; providing services after delivery (if you don't like the provision of), furnishing of services after delivery
Something went wrong...
7 hrs

After-sales service

The other suggestions are grammatically correct, but the cliché in business jargon is "after-sales service". See link for an example.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search