Glossary entry (derived from question below)
Feb 22, 2012 10:21
12 yrs ago
3 viewers *
French term
bobine
French to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
"la couronne entraînée de la bobine produit"
The great problem in this text is whether "bobine" is a bobbin or a reel of product
The machine is an unwinder for some plastic
The great problem in this text is whether "bobine" is a bobbin or a reel of product
The machine is an unwinder for some plastic
Proposed translations
(English)
3 +3 | reel / drum / coil |
Tony M
![]() |
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
reel / drum / coil
In EN, the word to use really depends on the exact size and shape of the device in question: a reel of cotton, a hose reel, a drum of cable.
Bear in mind it could also be a loose coil — I note that they also mention 'couronne'
I'd think 'bobbin' is probably the least likely — that's more often than not used for things like a sewing-machine, usually relatively small (lace bobbins), and intended for a specific use, rather than merely transport or storage.
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2012-02-22 10:30:18 GMT)
--------------------------------------------------
Given the context, I would think it would only be 'bobbin' if the product had been specifically loaded onto it before they start; but here, it sounds more like it may be feeding it off the drum on which it is supplied.
--------------------------------------------------
Note added at 47 minutes (2012-02-22 11:08:30 GMT)
--------------------------------------------------
Why, Asker? 'couronne' is not a drum (though it might be a 'coil', among other things!)
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2012-02-22 13:05:51 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, this isn't really enough context to udnerstand what is going on; remember, the 'couronne' could also be some kind of gear (crown pinion) — makes sense, as it talks about its being 'driven'. Maybe this is the kind of moulded plastic drum or reel that has a toothed ring included in it, so it can be driven by some external mechanism?
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours6 heures (2012-02-24 16:28:28 GMT)
--------------------------------------------------
As the context is emerging, I'm thinking this is probably a special kind of 'drum' onto which the product is loaded before being used on this machine (whatever it is?); it sounds as if the drum includes some kind of ring gear that is used to drive it round.
That's as much as I can surmise from the information available.
--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2012-02-27 18:31:22 GMT)
--------------------------------------------------
In the light of the illustration you quote, I'd say 'reel' would be slightly preferable here.
And yes, the central, cylidnrcial part of the 'reel' between the two 'cheeks' could well be referred to as a 'drum' (in the context of a part of a reel!)
Don't trust those Chinese industrial sources, they very often have a vocabulary all their own ;-)
Bear in mind it could also be a loose coil — I note that they also mention 'couronne'
I'd think 'bobbin' is probably the least likely — that's more often than not used for things like a sewing-machine, usually relatively small (lace bobbins), and intended for a specific use, rather than merely transport or storage.
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2012-02-22 10:30:18 GMT)
--------------------------------------------------
Given the context, I would think it would only be 'bobbin' if the product had been specifically loaded onto it before they start; but here, it sounds more like it may be feeding it off the drum on which it is supplied.
--------------------------------------------------
Note added at 47 minutes (2012-02-22 11:08:30 GMT)
--------------------------------------------------
Why, Asker? 'couronne' is not a drum (though it might be a 'coil', among other things!)
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2012-02-22 13:05:51 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, this isn't really enough context to udnerstand what is going on; remember, the 'couronne' could also be some kind of gear (crown pinion) — makes sense, as it talks about its being 'driven'. Maybe this is the kind of moulded plastic drum or reel that has a toothed ring included in it, so it can be driven by some external mechanism?
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours6 heures (2012-02-24 16:28:28 GMT)
--------------------------------------------------
As the context is emerging, I'm thinking this is probably a special kind of 'drum' onto which the product is loaded before being used on this machine (whatever it is?); it sounds as if the drum includes some kind of ring gear that is used to drive it round.
That's as much as I can surmise from the information available.
--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2012-02-27 18:31:22 GMT)
--------------------------------------------------
In the light of the illustration you quote, I'd say 'reel' would be slightly preferable here.
And yes, the central, cylidnrcial part of the 'reel' between the two 'cheeks' could well be referred to as a 'drum' (in the context of a part of a reel!)
Don't trust those Chinese industrial sources, they very often have a vocabulary all their own ;-)
Note from asker:
drum on a drum? :) |
so your first thought is that the product is meant I will try to give more examples later because the word appears throughout the text |
Peer comment(s):
agree |
narasimha (X)
: I would say coil
1 min
|
Thanks, Narasimha!
|
|
agree |
MartinPorto
26 mins
|
Thanks, Martin!
|
|
agree |
B D Finch
41 mins
|
Thanks, Barbara!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
Discussion
further drawings confirm this
http://www.imeca-cometra.com/en/realisations/imeca-cometra/h...
http://www.made-in-china.com/showroom/sarahlu/product-detail...
It seems that the reel from the first link has a drum of its own
http://glamlibrary.sourceforge.net/a00001.html
Sadly, none of this really helps decide which of those two words to use — or indeed, if there isn't another more specific word in the particular industry... (e.g. dispenser, etc.)
From your discussion post to your other question, I see that your source text is flawed, so it is possible that this 'côte' was in fact meant to be 'côté', which would probably make more sense here: "the side/end with the point", whatever that might mean in your overall context.
I certainly don't think that your quote with 'aboutage' in any way 'proves' that the bobine is the produit; the 'produit' may be butt-joined, but it might still be wound on a 'bobine'. There's just so much more information you msut have that we don't.
Now "bobine" is the material, the product for me
I don't think there was ever any doubt that it is the physical 'bobine' that is used to carry the 'produit'; but we still don't have enough information to know how big it is and what shape, so as to choose between 'reel' or 'drum'; or whether in fact the product has been off-loaded onto this 'bobine', in which case it is just possible that 'bobbin' might be the correct term.
Another proof that the material is meant
la bobine côte pointe est prête pour dérouler au moment que le poste demande
la bobine côte pointe est prête pour dérouler au moment que le poste demande
PARAM_REDUCT_BOBINE
(I'm translating via Polish)