This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 22, 2012 08:55
12 yrs ago
French term
espaces d'expression
French to English
Marketing
Advertising / Public Relations
Event venue
I am translating terms and conditions for hiring a large venue for a major international event. There is a second document entitled "Conditions générales de mise à disposition des espaces d'expression pour les partenaires (dont les médias)."
Does anyone know the correct term for 'espaces d'expression'? Is it something like 'interview areas' or 'conference areas'?
Does anyone know the correct term for 'espaces d'expression'? Is it something like 'interview areas' or 'conference areas'?
Proposed translations
(English)
3 +5 | Conference rooms |
Aimee Grimes
![]() |
3 | Communication area |
Penny Hewson (X)
![]() |
Proposed translations
19 mins
Communication area
Seems to be one of the phrases used. Maybe "communication and information..."
+5
29 mins
Conference rooms
Although 'espaces d'expression' is a very general term for places of discussion and opinions, I think that 'conference rooms' is most appropriate in this particular context.
Peer comment(s):
agree |
Marian Vieyra
20 mins
|
agree |
Alison Sparks (X)
53 mins
|
agree |
Claire Loveridge
2 hrs
|
agree |
Letredenoblesse
5 hrs
|
agree |
Yvonne Gallagher
: salut Aimée! Welcome to Proz.com!
5 hrs
|
Discussion