This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 22, 2012 08:55
12 yrs ago
French term

espaces d'expression

French to English Marketing Advertising / Public Relations Event venue
I am translating terms and conditions for hiring a large venue for a major international event. There is a second document entitled "Conditions générales de mise à disposition des espaces d'expression pour les partenaires (dont les médias)."

Does anyone know the correct term for 'espaces d'expression'? Is it something like 'interview areas' or 'conference areas'?
Proposed translations (English)
3 +5 Conference rooms
3 Communication area

Discussion

Pamela Hewitt (asker) Feb 24, 2012:
Many thanks to Penny & Aimee for your helpful suggestions. I referred the question to the client who said that the 'espaces' in question were in fact stands. I am therefore going to close the question.

Proposed translations

19 mins

Communication area

Seems to be one of the phrases used. Maybe "communication and information..."
Something went wrong...
+5
29 mins

Conference rooms

Although 'espaces d'expression' is a very general term for places of discussion and opinions, I think that 'conference rooms' is most appropriate in this particular context.
Peer comment(s):

agree Marian Vieyra
20 mins
agree Alison Sparks (X)
53 mins
agree Claire Loveridge
2 hrs
agree Letredenoblesse
5 hrs
agree Yvonne Gallagher : salut Aimée! Welcome to Proz.com!
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search