Glossary entry

French term or phrase:

local

English translation:

room

Added to glossary by Barbara Cochran, MFA
Feb 1, 2008 01:44
16 yrs ago
1 viewer *
French term

local

French to English Other Architecture Description Of Charlemagne\'s Stables
Contexte:

La salle est flanquée d'un **local** de modestes dimension san fenêtres, avec couverture en plain cintre."

I think in more contemporary usage, this could be an "office." Would "study" be better here (given the historical time period)? Or is the author referring to a "cell?" Or something else?

Merci!

femme
Change log

Feb 3, 2008 02:44: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): writeaway, Julie Barber

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
8 hrs
Selected

room

For me room is the best translation. That's basically the meaning of Local.
Peer comment(s):

agree Julie Barber
1 hr
agree suezen : or side room
2 hrs
agree rkillings
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ok-I'll go for the most general. I forgot this was a stables, not a church like most of the other buildings described in this book. Thanks."
26 mins

study area

I think that 'study area' is slightly better than 'office space' in this context.
Something went wrong...
1 hr

area/place

I would go for one of these terms in this context. "Local" here is synonymous to "endroit" or "lieu".

Good luck!
Something went wrong...
2 hrs

storage area / junk room

I cannot imagine an office area without some fresh air...
Peer comment(s):

neutral Julie Barber : it doesn't define what the area/room is being used for.There's nothing to suggest junk or storage. Chamber: http://dictionary.reference.com/browse/ chamber
7 hrs
why pick on junk? I suggested storage or junk. How do you define "chamber", one without a window of course?
Something went wrong...
+2
7 hrs

side chamber

Any windowless room from the early middle ages would be called something like a chamber. I think the other answerers have forgotten we are talking about the 9th century!

Peer comment(s):

agree Julie Barber : for me it's just a room, but I suppose this fits well too (especially as it doesn't define what it's being used for)
2 hrs
Thanks Julie - dank, dark, echoey, cold - hooray for the 21st century.
agree Mary Carroll Richer LaFlèche
1 day 8 hrs
Something went wrong...
1 day 10 hrs

a side building

It sounds like a side building that could be a tack room or a feed room, that seems to have been added to the original building. All depends on what the other room is for and if this "local" opens up into, what I asume to be a bigger, main room or not.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search