Glossary entry

French term or phrase:

mièvrerie

English translation:

affectation

Added to glossary by Charles Hawtrey (X)
Apr 18, 2007 15:35
17 yrs ago
French term

mièvrerie

French to English Other Architecture
Architecture solide, sans mièvrerie qui, à l’extérieur frôle le registre brutaliste, marqué de biais dans l’air du temps, mais en réelle correspondance avec ceux du site portuaire, de la falaise toute proche.

I'm not quite sure how to translate this word here. Does anyone have any ideas?
Change log

Apr 18, 2007 15:57: French Foodie changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Yvonne Becker, Frank Foley, French Foodie

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Laurel Clausen Apr 18, 2007:
Personally, referring to the "sentimentality" of architecture doesn't bother me, but hey, if you're not comfortable with it, then don't use it! :)
Frank Foley Apr 18, 2007:
Well, I think if you can describe a bdg as "brutaliste", you can certainly call it sentimental, and anyway, it's describing its architecture, not the bdg itself ;-)
Miranda Joubioux (X) (asker) Apr 18, 2007:
This refers to a building, so I'm not sure that sentimentality is really appropriate.
We are talking about a large concert hall.

Proposed translations

+4
38 mins
Selected

affectation

Seems more appropriate to me. I got it from my Harraps, in fact.
Peer comment(s):

agree Swatchka
1 hr
Thanks, Swatchka
agree Lidija Lazic
5 hrs
Thanks, Lidija
agree Gacela20
6 hrs
Thanks, Gacela
agree Raymonde Gagnier
11 hrs
Thanks, rousselures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is perfect for the context. Thank you."
4 mins

sentimentality / frivolity / quaintness

as in, without an ounce of sentimentality/frivolity/quaintness...

maybe even "charm" (but that might go a bit too far?)
Something went wrong...
10 mins

sentimentality

"without/free of sentimentality".
Something went wrong...
+1
1 hr

frills

sans chichi, quoi?
Peer comment(s):

agree Lidija Lazic
4 hrs
Something went wrong...
1 hr

vapidness

.
Something went wrong...
6 hrs

futility

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search