Apr 18, 2007 14:10
17 yrs ago
4 viewers *
French term

valeur de rebus

French to English Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime
Extract from the special conditions relating to the sale of a vessel:

"Si la masse de la fourniture est comprise entre la valeur nominale maximale et la valeur de rebus, fourniture complète en ordre de marche y compris parties électriques, la pénalité sera de 0,75% du montant financier du lot considéré par % de masse en dépassement".

I suspect that "rebus" may be a typo for "rebut", although it appears as such on a few occasions in the document.
Proposed translations (English)
3 rebut
4 +2 scrap value
4 salvage value

Discussion

Graham macLachlan Apr 24, 2007:
It may well be a very common spelling mistake, I am currently translating a document where the context is waste and it gives "taux de rebuS"...
Paul Stevens (asker) Apr 18, 2007:
Hi Bourth. This also comes under the "Penalties" section:
"Des pénalités seront appliquées en cas d’excédent de masse, de dimension, de puissance électrique ou d’écart au niveau de la discrétion acoustique et de performances fonctionnelles et thermiques non atteintes. Les diverses pénalités sont cumulables."

It SEEMS that they are new vessels, although this is not 100% clear from the document that I have. The vessels involved are submarines.

Other than that, there is nothing more that I can add.
Bourth (X) Apr 18, 2007:
I think we need more context. Supply of NEW vessels in seagoing condition? "Masse de la fourniture" = supply of ... the vessels? Parts thereof? What is the justification for the penalty? "Lot considéré"?? Dépassement de quoi ? To name but a few!!
Paul Stevens (asker) Apr 18, 2007:
My immediate thought was "scrap value", but if that, or something similar is correct, then I'm unclear as to how it fits in with the "valeur nominale maximale" and the way that the penalty works, which - to be clear - relates to the supply of the vessel(s). Any thoughts?
Drmanu49 Apr 18, 2007:
Valeur de rebut, most probably.

Proposed translations

9 mins
Selected

rebut

I started out with "valeur de rebut" as "scrap value" but had trouble working that into the meaning.

It may be the price paid when you say "I'll take that off your hands for (la modique somme de ...)".

Mark-down price, factory-second price, fell-off-the-back-of-a-lorry-Guvna price, etc. as you best see fit in context?

rébut ... 4. Marchandises de rébut, celles que l'on vend à bas prix
[Larousse Lexis]

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-18 16:45:41 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for the extra info, though I can still make nothing of it with "rebut". However, were it "refus", I could come up with an interpretation that would appear to make sense. Let us assume that the "valeur de refus" is the weight of the submarine, all fitted out with electrics etc., at which the client simply refuses to take delivery of the sub. If the total weight is below the nominal maximum, then the agreed price applies. If the total weight is above the nominal max. weight but below the "refusal weight", then penalties are applicable.
Of course if the client applies this criterion relative to "refus", then the sub is good for "rebut", unless they can find another buyer for an operational but obese submarine ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-18 16:52:21 GMT)
--------------------------------------------------

A word of explanation: part of my initial confusion was because I was reading "valeur" as "monetary value", not "weight".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-18 16:54:15 GMT)
--------------------------------------------------

If the weight all-up of the submarine attains the "valeur de rebut", then the client scraps the idea of buying it!!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I tend to agree with your notes, bourth, for which many thanks - although it could be a typo for rebut, in the sense of "rejection". Scrap/salvage value just does not seem right, especially, as you say, it is the weight that is being referred to. I have pointed this out to the client and included a note"
+2
7 mins

scrap value

LDT: light displacement tonnage, almost similar to the nett weight of a ship, it is a general used measurement to calculate the scrap value of a ship ...
www.greenpeaceweb.org/shipbreak/50-ships.asp - 17k

(iii) converting a ship into ship scrap by any other method or manner. ... (e) unit value and total value of goods supplied, excluding sales tax; ...
www.cbr.gov.pk/newst/sros/1997sro1283st.htm - 28k -

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2007-04-18 14:18:56 GMT)
--------------------------------------------------

This valuation is based on a scrap value of the vessel. ... possibility is realised that the boat cannot obtain a renewal certificate when the value of the ...
www.maritimelaw.orcon.net.nz/0706.html - 33k -
Peer comment(s):

agree Miranda Joubioux (X)
41 mins
Thank you Miranda.
agree Graham macLachlan
1 hr
Thank you.
Something went wrong...
9 mins

salvage value

sounds like that to me!

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-04-18 19:37:57 GMT)
--------------------------------------------------

I wonder if this phrase is not the key: "fourniture complète en ordre de marche y compris parties électriques"

ie. the submarine is being sold for the value of the metal, however if the submarine has to be stripped of its fittings (and disposed in accordance with lots of rules and regulations), that will cost the buyer money and thus reduce its value to him and the price he is willing to pay the seller. What d'ya think of that?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search