Glossary entry

English term or phrase:

entrance antiphon

Spanish translation:

antífona de entrada

Added to glossary by Oso (X)
Feb 1, 2005 17:54
19 yrs ago
2 viewers *
English term

entrance antiphon

English to Spanish Art/Literary Religion
is a title, and continues: The priest and ministers go to the altar while the entrance song is being sung

Proposed translations

+3
1 min
Selected

antífona de entrada

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-01 17:58:24 (GMT)
--------------------------------------------------

antiphon s. (mus., relig.) antífona
Simon & Schuster\'s Bilingual Dictionary©
Peer comment(s):

agree Egmont
25 mins
Muchas gracias y saludos a mi pal, Al ¶:^)
agree Adriana de Groote
12 hrs
Muchas gracias, Adriana ¶:^)
agree Ana Juliá
1 day 21 mins
Muchas gracias y saludos, Ana ¶:^)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 mins

antífona de entrada

Del diccionario de la RAE.

antífona.(Del lat. antiphōna, este del gr. ἀντίφωνος, el que responde).1. f. Breve pasaje, tomado por lo común de la Sagrada Escritura, que se canta o reza antes y después de los salmos y de los cánticos en las horas canónicas, y guarda relación con el oficio propio del día.
Saludos!
Peer comment(s):

agree Egmont
24 mins
Muchas gracias avrvm_kvw !
agree Ana Juliá
1 day 21 mins
Gracias otra vez =:)
Something went wrong...
+1
1 hr

canto de entrada

El INTROITO, antífona o canto de entrada acompaña la procesión del celebrante o concelebrantes y los ministros, hacia el altar. Puede utilizarse para este canto el texto de la antífona que trae el propio de la misa del día, o " en su lugar otro canto acomodado a la acción Sagrada o a la índole del día o del tiempo ".
Si no se canta, los fieles, un lector o el mismo celebrante lo recitan.




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 59 mins (2005-02-01 19:53:46 GMT)
--------------------------------------------------

Si el destinatario de la traducción es el público en general, esta sería la mejor elección. Por otro lado si se escoge \"antífona\", sugiero no traducir \"antífona de entrada\" porque la \"antifona\", a mi entender, siempre es \"de entrada\". Por eso en la página católica de Internet que cito de ejemplo arriba dicen \"antífona o canto de entrada\". Entonces simplemente se traduciría \"antífona\", pero en el ambiente católico latinoamericano hasta los curas dicen \"canto de entrada\", hasta donde yo entiendo.
Peer comment(s):

agree Ana Juliá
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search