Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
avoid lighting the touch-paper / touch paper / touchpaper
Spanish translation:
evitar encender la mecha
Added to glossary by
Bubo Coroman (X)
Aug 3, 2010 19:32
13 yrs ago
2 viewers *
English term
avoid lighting touch-paper
English to Spanish
Other
Religion
a book about engagement and marriage
Concentrate on solutions rather than problems, and concentrate on avoiding arguments rather than winning them. Watch for the things that make your partner angry and then work away quietly to ***avoid lighting the touch-paper***. Aim to understand your partner rather than being understood by him or her.
Proposed translations
(Spanish)
3 | idear maneras de mantener la paz | Bubo Coroman (X) |
3 +3 | evitar echar leña al fuego | Beatriz Ramírez de Haro |
3 | no atizar el fuego | Abaz |
Change log
Aug 6, 2010 12:21: Bubo Coroman (X) Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
idear maneras de mantener la paz
Explicación del término y su origen:
I'm not sure if folk of a younger generation can finish the sentence that begins 'Light blue touch-paper' but at one time it was written on every firework and was probably one of the first standard safety warnings for the general public...
he full sentence was 'Light blue touch-paper - stand well back' later replaced by 'Light blue touch-paper and retire.' The expression 'Light blue touch-paper!' therefore became a way of suggesting someone had done something dangerous or foolhardy and needed to beware of the consequences, especially, for example, when having said something that was likely to cause someone else to respond explosively.
http://cjewords.blogspot.com/2009/06/light-blue-touch-paper....
I'm not sure if folk of a younger generation can finish the sentence that begins 'Light blue touch-paper' but at one time it was written on every firework and was probably one of the first standard safety warnings for the general public...
he full sentence was 'Light blue touch-paper - stand well back' later replaced by 'Light blue touch-paper and retire.' The expression 'Light blue touch-paper!' therefore became a way of suggesting someone had done something dangerous or foolhardy and needed to beware of the consequences, especially, for example, when having said something that was likely to cause someone else to respond explosively.
http://cjewords.blogspot.com/2009/06/light-blue-touch-paper....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por la explicación, he puesto "maneras de evitar encender la mecha""
+3
16 mins
evitar echar leña al fuego
Una opción...
Peer comment(s):
agree |
cpquiroga
35 mins
|
Gracias, Claudia - Bea
|
|
agree |
Electra Voulgari
1 hr
|
Gracias, Electra - Bea
|
|
agree |
Abaz
2 hrs
|
2 hrs
no atizar el fuego
http://es.thefreedictionary.com/fuego
atizar el fuego: Hacer más vivo o intenso un enfado o una lucha.
atizar el fuego: Hacer más vivo o intenso un enfado o una lucha.
Something went wrong...