Glossary entry

English term or phrase:

descending on the sugar feast

Spanish translation:

que se abalanzaron sobre el festín de azúcar

Added to glossary by Natalia Pedrosa (X)
Jan 18, 2009 02:22
15 yrs ago
4 viewers *
English term

sugar feast

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Contexto:
Despite the disruption caused by nine hungry kids, descending on a sugar feast, I did try to explain...:

(Los niños estaban comiendo rollos de canela y leche y se estaban moniendo morados)

Mi propuesta:
A pesar del trastorno causado por nueve niños hambrientos descendiendo a una fiesta de azúcar, le intenté explicar:
Change log

Jan 18, 2009 02:22: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jan 19, 2009 09:06: Natalia Pedrosa (X) Created KOG entry

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

que se abalanzaron sobre el festín de azúcar

:)
Peer comment(s):

agree patinba : Yes! This is the right meaning of "descending on".
4 hrs
Thank you patinba, cheers!
agree Leticia Colombia Truque Vélez
6 hrs
Gracias de nuevo, Colombia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
10 mins

a quienes les estaban pasando los efectos de haber consumido enermes cantidades de azúcar

,
Peer comment(s):

agree Carmen Valentin-Rodriguez
32 mins
Muchas gracias!
agree Claudia Luque Bedregal : :)
1 hr
Gracias Claudia!
agree Maria Laaroussi : :)
9 hrs
Gracias!
Something went wrong...
+1
12 mins

festín de azúcar / festín de dulce /banquete

ingirieron una gran cantidad de alimentos altos en azúcar, puedes decir festín o banquete de dulce o de azúcar, "descending" implica que están regresando a sus niveles normales de azúcar
Peer comment(s):

agree Linda Grabner : me gusta "festin"; por el resto, lo que ha dicho Eva me parece bien, salvo que creo que diría algo como alboroto para "disruption".
16 hrs
Something went wrong...
+2
14 mins
English term (edited): [descending on a] sugar feast

[que] se estaban dando un atracón de azúcar / dulces

Creo que por ahí van los tiros, algo así como que se dejaron llevar y se hincharon de azúcar, después de haber pasado hambre... pero HACE FALTA ALGO MÁS DE TEXTO para saber si realmente están hablando de eso.

Me parece que lo de "descendiendo a una fiesta de azúcar" no hay por dónde cogerlo... ¿realmente crees que suena bien en español? A mí no me parece que tenga mucho sentido.
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro
5 hrs
agree lingoas : yo también me decantaría por la solución más sencilla
10 hrs
Muchas dankes O:-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search