This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 28, 2007 03:58
17 yrs ago
English term
I’m over your lies and im over your games
English to Spanish
Other
Poetry & Literature
agradecería si me ayudaran con esta frase, porque no me gusta como suena literlamente
I’m over your lies
And I’m over your games
I’m over you asking me
When you know I’m not okay
You call me at night
And I pick up the phone
And though you be tellin’ me
I know you’re not alone
And I’m over your games
I’m over you asking me
When you know I’m not okay
You call me at night
And I pick up the phone
And though you be tellin’ me
I know you’re not alone
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+4
3 mins
no creo más en tus mentiras y tus juegos (jueguitos)
sugerencia ...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-02-28 04:04:00 GMT)
--------------------------------------------------
o: ya no creo más en tus mentiras y tus juegos (jueguitos)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-02-28 04:04:00 GMT)
--------------------------------------------------
o: ya no creo más en tus mentiras y tus juegos (jueguitos)
Peer comment(s):
agree |
Ana Brassara
: Ya no creo MÁS, me parece que es redundante, pondría: Ya no creo....
5 mins
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
11 mins
|
agree |
Lila Castillo
20 mins
|
agree |
Sue Horn
55 mins
|
+1
9 mins
ya me recupere de tus mentiras, ya me recupere de tus jugadas
.
Peer comment(s):
neutral |
JoseAlejandro
: sounds a little too literal
7 mins
|
gracias por tu opinion Jose. saludos.
|
|
agree |
Carmen Schultz
3 hrs
|
gracias Carmen.
|
+1
32 mins
Yo estoy sobre tus mentiras y sobre tus juegos// Yo sobrepase tus mentiras y sobrepase tus juegos
aqui over es como through with your, done with your.... y aqui "over" tiene el sentido de que ya pasar, sobrepasar tus mentiras, estoy sobre ti....
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-02-28 04:32:44 GMT)
--------------------------------------------------
Ver la explicacion
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-02-28 04:32:44 GMT)
--------------------------------------------------
Ver la explicacion
Peer comment(s):
agree |
JoseAlejandro
: I think I might like this better than mine, but I guess we'll see...
4 mins
|
neutral |
Carmen Schultz
: lo de sobre me sueno muy raro -- puede que se entienda solamente en Puerto Rico
3 hrs
|
Hola Carmen! No, no es una expresion puertorriqueNa, es universal pero es una forma poetica mas literaria de decir: harto, cansado, no me importa. Al ingles: I'm over it! I'm over you!
|
+2
34 mins
estoy harto/a de tus mentiras y estoy harto/a de tus jueguitos
La frase <<I'm over (it)>> no debe tomarse literalmente...con razOn no te gusta. Es una frase que convencionalmente significa lo que sugiere Lydia, pero no en este contexto. Ya se usa tambiEn para expresar cierto hastIo...
perdOn, esta computadora no me permite usar tildes
Soy intErprete judicial en California
perdOn, esta computadora no me permite usar tildes
Soy intErprete judicial en California
Peer comment(s):
agree |
Rosana Herrero
4 hrs
|
thank you, rosie!
|
|
agree |
Sergio Romero Caballero
1 day 2 hrs
|
Thanx, serge!!!
|
+4
53 mins
Ya no me afectan tus mentiras, ya no me afectan tus juegos
La frase "I'm over..." lo que sea, significa que esto ya no afecta a la persona, que ya no duele, ya no influye.
Peer comment(s):
agree |
JoseAlejandro
: ...this might also work
1 hr
|
gracias
|
|
agree |
bluesky1
: esta opción es la que suena más natural en español, yo pondría más énfasis en la negación:Ya no me afectan ni tus mentiras ni tus juegos.
4 hrs
|
Gracias muchas
|
|
agree |
Carmen Schultz
9 hrs
|
gracias
|
|
agree |
Sebastian Claucich
: De acuerdo con lo de 'afectan'
7 days
|
Gracias
|
3 hrs
tus mentiras y tus juegos ya no me hacen nada; tus m. y tus j. no me afectan en lo más mínimo
tus mentiras y tus juegos ya no me hacen nada...
OR
tus mentiras y tus juegos no me afectan en lo más mínimo.....
OR
tus mentiras y tus juegos no me afectan en lo más mínimo.....
+3
5 hrs
paso de tus mentiras y paso de tus jueguecitos/tretas/artimañas/triquiñuelas/
En un registro muy coloquial y una traducción algo libre, así lo diríamos en España. ¡Suerte!
Peer comment(s):
agree |
Rosana Herrero
: esta opción me gusta, es más yo la marcaría con un "ya paso de.."
3 mins
|
Muchas gracias, Rosana
|
|
agree |
alidalc
: Esta opción me parece la que mejor refleja el sentido del original inglés
33 mins
|
Gracias
|
|
agree |
Rebecca Hendry
: This is how I would say it in Spanish - no need to be literal here as this distorts the meaning. Saludos, Laura.
1 hr
|
Thank you, Rebecca!
|
12 hrs
estoy casnsado de tus mentiras, harto de tus juegos
my sugg.
Discussion