Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
strap on dildo
Spanish translation:
consolador con correa (para abrochar)
Added to glossary by
margaret caulfield
May 2, 2009 14:10
15 yrs ago
6 viewers *
English term
strap on dildo
English to Spanish
Other
Other
this is not a pornographic text it's part of a letter,
wierd but true...
and I'm having a little problem with the strap on: para abrochar, de quita y pon, etc...
just wnated your opinion guys and girls, thanks ;-)
wierd but true...
and I'm having a little problem with the strap on: para abrochar, de quita y pon, etc...
just wnated your opinion guys and girls, thanks ;-)
Change log
May 16, 2009 18:44: margaret caulfield Created KOG entry
Proposed translations
+6
7 mins
Selected
consolador con correa (para abrochar)
Actually, "strap on" should be "strap-on"
Peer comment(s):
agree |
Rafael Molina Pulgar
28 mins
|
Gracias, Rafael!
|
|
agree |
Juan Carlos García
2 hrs
|
Gracias, Juan Carlos!
|
|
agree |
James A. Walsh
3 hrs
|
Thanks, James!
|
|
agree |
De Novi
: ; )
4 hrs
|
Thanks, Zanne!
|
|
agree |
Brendum
: Coincido, sin agregar "para abrochar". Me suena de mal gusto y no suma demasiado tampoco.
5 hrs
|
Gracias, Brendum!
|
|
agree |
Maria Pelletta
: Ha, para abrochar indeed. Sorry. I agree, and we really don't need any more context, do we?
2 days 22 hrs
|
Gracias, María!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
57 mins
dildo/consolador abrochado con correa// con correa de broche
.
Peer comment(s):
neutral |
margaret caulfield
: That would be "strapped on", Lydia.
1 hr
|
That's why I included 'con correa de broche'. Saludos, Margaret!
|
1 hr
Ponte el dildo/consolador
Otra opción.
Peer comment(s):
disagree |
margaret caulfield
: I don't see the imperative here.
1 hr
|
agree |
Lydia De Jorge
: You might be right. It could be a command: Strap on dildo. Particularly considering there is no additional context and 'strap on' is not hyphenated.
1 hr
|
3 hrs
Discussion