Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
under the Facility to the Borrower
Spanish translation:
de conformidad con la línea de crédito del prestario
Added to glossary by
Luis Antonio de Larrauri
Apr 12, 2012 03:14
12 yrs ago
3 viewers *
English term
under the Facility to the Borrower
English to Spanish
Other
Law: Contract(s)
Se trata de un acuerdo de crédito (Facility Letter)
en una de sus partes dice:
The Bank made fixed rate loans (FR Loans) under the Facility to the Borrower (“Prior Loans”).
¿Cómo puedo traducir "under the Facility to the Borrower")
Muchas gracias
en una de sus partes dice:
The Bank made fixed rate loans (FR Loans) under the Facility to the Borrower (“Prior Loans”).
¿Cómo puedo traducir "under the Facility to the Borrower")
Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Apr 18, 2012 12:27: Luis Antonio de Larrauri Created KOG entry
Proposed translations
9 hrs
Selected
de conformidad con la línea de crédito del prestario
Es una posibilidad. Podría explicitarse así:
de conformidad con la línea de crédito abierta en favor del prestario/de la que se beneficia el prestatario.
de conformidad con la línea de crédito abierta en favor del prestario/de la que se beneficia el prestatario.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias!"
+1
25 mins
al prestatario conforme a la facilidad / mecanismo de credito
suerte.
Peer comment(s):
agree |
Betina Frisone
2 hrs
|
Gracias, Betina.
|
|
agree |
EirTranslations
5 hrs
|
Gracias, Beatriz.
|
|
disagree |
Luis Antonio de Larrauri
: Tal como dice el diccionario financiero Hughes-VAró, debe evitarse la palabra "facilidad" en esta acepción de facility. Sería un anglicismo
8 hrs
|
Lo sé, pero cuánto se emplea en español en estos tiempos.
|
9 hrs
concedió préstamos...al Prestatario en virtud de lo dispuesto en el instrumento o acuerdo de crédito
"El Banco concedió préstamos a tipo fijo al Prestatario en virtud de lo dispuesto/según lo establecido en el instrumento de crédito/acuerdo de crédito...."
Como dice Luis Antonio, Alcaraz desaconseja el uso de "facilidad" como equivalencia de "facility" en este contexto (calco innecesario del inglés).
Como dice Luis Antonio, Alcaraz desaconseja el uso de "facilidad" como equivalencia de "facility" en este contexto (calco innecesario del inglés).
Something went wrong...