Apr 29 16:35
5 days ago
English term

For families transitioning out of shelter.,

Non-PRO English to Spanish Law/Patents Government / Politics Housing Laws
I would like to know the best translation of this phrase from American English into

Latin American Spanish.

Colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well.

It's a translation about Committee on Housing and Buildings

This is for Latin American People living in The United States and Americans readers.

Here is the full paragraph for your review:

For families transitioning out of shelter, we provided $2 million US Dollars in essential furniture, helping them settle in
with stability and dignity.
Change log

Apr 29, 2025 21:34: Beatriz Ramírez de Haro changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Pablo Cruz, Juan Gil, Beatriz Ramírez de Haro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
14 mins

A las familias mudándose de un refugio (a una casa propia)

A las familias que estaban a punto de abandonar el refugio les proporcionamos 2 millones de dólares en mobiliario esencial, ayudándolas a instalarse con estabilidad y dignidad.
Note from asker:
Thanks for your help Andrew.
Peer comment(s):

agree Richard Velazquez
1 hr
Thank you!
agree Luis M. Sosa : Me quedo con la opción que pones bajo Explanation. El español no es el mejor amigo del gerundio, pero es cuestión de estilo.
21 hrs
Sí, gracias,y de acuerdo contigo;
agree Mónica Algazi : A las familias que iban a/estaban a punto de abandonar el refugio, les proporcionamos.... ("Mudándose" no sería correcto.)
5 days
Something went wrong...
20 hrs

para las familias que están saliendo de refugios,

This translation preserves the source structure.
Note from asker:
Muchas gracias por vuestra ayuda Federico.
Something went wrong...
4 days

A las familias que se van/salen del/abandonan el refugio

Es más natural en español, usar el presente en vez del gerundio.

Definición de transition out:
> https://www.gatekeeperhq.com/glossary/transition-out
“the process used to disengage from a Supplier on Expiration or Termination of a Contract.”



--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2025-05-03 23:50:07 GMT)
--------------------------------------------------

Al eliminar el gerundio, también se puede traducir en pasado y ser más fiel al texto original >“we provided $2 million US Dollars.”

Ejemplos:
A las familias que se fueron del refugio les dimos $2 millones de dólares.
A las familias que salieron del refugio les dimos $2 millones de dólares.
A las familiar que abandonaron el refugio les dimos $2 millones de dólares.
Example sentence:

A las familias que se van del refugio les damos $2 millones de dólares en mobiliario esencial | A las familias que salen del refugio les damos $2 millones de dólares en mobiliario esencial

A las familias que abandonan el refugio les damos $2 millones de dólares en mobiliario esencial

Note from asker:
Muchas gracias por vuestra ayuda Maria Laura. Disculpa la tardanza en contestarte. .
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search