Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
casino affiliate program
Spanish translation:
programa de afiliación del casino
Added to glossary by
Claudia Robles
Nov 14, 2008 14:46
15 yrs ago
English term
casino affiliate program
English to Spanish
Other
Gaming/Video-games/E-sports
on line games
Traduccion de un sitio de casino/juegos en linea. Es para anunciar este programa para buscar gente/promotores para nuevos jugadores..
Mi duda es la siguiente:
La traducción que encontré en muchos sitios relacionados es: “Programa de afiliación de casinos” o “programa de afiliación para casinos”. Sin embargo la preposición que va con el verbo afiliar/afiliarse es ‘a’ cierto?
Mi traducción es “programa de afiliación a casinos” que a mi me suena un poco mejor.
Estoy equivocada? Que es lo que debo hacer optar por una de las opciones más usadas o ir por lo que pienso es correcto?
Si me equivoco por favor les agradecería que me lo hicieran notar.
Gracias
Mi duda es la siguiente:
La traducción que encontré en muchos sitios relacionados es: “Programa de afiliación de casinos” o “programa de afiliación para casinos”. Sin embargo la preposición que va con el verbo afiliar/afiliarse es ‘a’ cierto?
Mi traducción es “programa de afiliación a casinos” que a mi me suena un poco mejor.
Estoy equivocada? Que es lo que debo hacer optar por una de las opciones más usadas o ir por lo que pienso es correcto?
Si me equivoco por favor les agradecería que me lo hicieran notar.
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | programa de afiliación del casino | patinba |
5 | Programa de afiliación a cacinos. | Gilberto Diaz Castro |
5 | Programa de Referidos/Afiliados para Juegos de Casino | Krimy |
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
programa de afiliación del casino
El casino debe tener un "affiliation program" y por eso está en singlular, y sería el programa del casino.
Note from asker:
tienes razon, no habia pensado en eso. y creo que suena mucho mejor en el contexto en general! |
3 KudoZ points awarded for this answer.
19 mins
Programa de afiliación a cacinos.
Es la misma situación que encontramos cuando la gente dice "estoy DE acuerdo contigo", lo correcto es decir "estoy EN acuerdo contigo..."
Lo tienes correcto, no lo cambies.
Lo tienes correcto, no lo cambies.
12 hrs
Programa de Referidos/Afiliados para Juegos de Casino
Me imagino que no es el CAP que es un software. Entiendo que se refiere a la promoción y difusión para captar nuevos usuarios para el casino (en línea).
El problema es con la palabra "casino" que en inglés se usa sola y se subentiende, pero en español a veces estamos obligados a decir "juegos de casino", ya que casino, para nosotros, es un lugar donde se juega, pero cuando es en línea se entiende que casino significa que incluye juegos como póquer, ruleta,blackjack. Incluso en los mismo sitios hacen la diferencia entre casino y otros juegos (raspes, carreras, por ej.)
--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2008-11-15 03:01:36 GMT)
--------------------------------------------------
Programa de Afiliación para Juegos de Casino
El problema es con la palabra "casino" que en inglés se usa sola y se subentiende, pero en español a veces estamos obligados a decir "juegos de casino", ya que casino, para nosotros, es un lugar donde se juega, pero cuando es en línea se entiende que casino significa que incluye juegos como póquer, ruleta,blackjack. Incluso en los mismo sitios hacen la diferencia entre casino y otros juegos (raspes, carreras, por ej.)
--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2008-11-15 03:01:36 GMT)
--------------------------------------------------
Programa de Afiliación para Juegos de Casino
Something went wrong...