Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Spanish (monolingual)

Osvaldo Montaño
Experienced translator, DTP and Trans.

Bolivia
Local time: 22:03 -04 (GMT-4)

Native in: Spanish (Variant: Latin American) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Computers: Software
Gaming/Video-games/E-sportsChemistry; Chem Sci/Eng
Electronics / Elect EngEnergy / Power Generation
Engineering (general)Economics
AccountingMedical (general)

Rates
English to Spanish - Rates: 0.04 - 0.05 USD per word / 10 - 15 USD per hour
Spanish to English - Rates: 0.04 - 0.05 USD per word / 10 - 15 USD per hour
Spanish - Rates: 0.04 - 0.05 USD per word / 10 - 15 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 86, Questions answered: 87, Questions asked: 2
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries Government
Translation education Bachelor's degree - Universidad Privada Boliviana
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Nov 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, FrameMaker, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe premiere, Delphi 2009, C , Translation Workspace, Powerpoint, QuarkXPress, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Osvaldo Montaño endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
I studied Economics at the top-ranking Private University of Bolivia and English at the prestigious Centro Boliviano Americano. I was married to a US citizen with a BA in English Literature who introduced me to the translation and interpretation business in 2006. We had a translation company based in Cochabamba, Bolivia, translating a wide range of documents both for abroad and domestic affairs. Then we move it to the USA. Currently we have separated and I am back in Bolivia and now I work full-time as a translator and IT support for businesses in the USA.

I have translated documents for clients located in Bolivia, USA, Spain, including manuals, legal documents, certificates, books, I have worked for NGOs and the government in Bolivia and USA, etc. The biggest projects outside Bolivia were translating a gaming software and localizing, general software translation, USAID and Deloitte translations, telecommunications systems with TELECOM, offshore oil drilling platforms for PEMEX, wind turbine manuals for GAMESA and related documents, ship engineering manuals for York, promotional materials for MONOGRAM foods, and international court cases from several Norwegian clients, among others. I have also worked locally as an interpreter at international trials and meetings of large international organizations.

I work with all Microsoft Office suite, All adobe suite (Indesign, photoshop, flash, etc), I work with Old versions files and AutoCAD.
I use the following CAT tools: SDL TRADOS, MemoQ and Transit.
I also have worked as a computer programmer developing localized software, games and websites (html, php), which gives me an advantage working with software translations.
I have also worked translating and subtitling videos, interviews, phonecalls, diaries, etc.
I have translated over 1,900,000 words and formatted over 4,300 pages in the last 12 years.

I have reliable background pool of clients that put their trust in my work as regards of quality and delivery times as I deliver accurate and fluid translations.

If you would like more information about my experience, please contact me. I would be happy to provide references.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 98
PRO-level pts: 86


Top languages (PRO)
English to Spanish62
Spanish to English24
Top general fields (PRO)
Other35
Tech/Engineering27
Science8
Law/Patents8
Bus/Financial4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Automotive / Cars & Trucks12
Construction / Civil Engineering8
Electronics / Elect Eng7
Telecom(munications)7
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs4
Computers: Systems, Networks4
Law: Contract(s)4
Pts in 10 more flds >

See all points earned >
Keywords: English, Spanish, Ingles, Español, computadoras, finanzas, negocios, juegos, video games, computer games. See more.English, Spanish, Ingles, Español, computadoras, finanzas, negocios, juegos, video games, computer games, legal, economia, contabilidad, computers, finance, business, games, economics, accounting, hardware, software, contracts, contratos, bolivia, traductor, interprete, translator, interpreter. See less.


Profile last updated
Jan 9, 2020



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs