Glossary entry

English term or phrase:

post item(s)

Spanish translation:

elemento(s) para exponer

Added to glossary by Daniel Coria
Sep 19, 2008 16:23
15 yrs ago
2 viewers *
English term

post item

English to Spanish Other Computers (general)
inbox
folder containing mail and post items

carpeta que contiene correos y mensajes???

a definition would be welcome. thanks
Change log

Sep 20, 2008 15:31: Daniel Coria Created KOG entry

Discussion

Trujaman Sep 19, 2008:
Lakasa, ¿Podrías darnos más contexto original del texto que traduces?. También ayudaría saber en que programa o aplicación aparece la citada estructura. Por ejemplo, saber si se trata de Microsoft Outlook, Lotus, u otra aplicación distinta.
Mariana Peralta Sep 19, 2008:
Coincido con esta explicación. Aunque creo que es raro encontrar en el Inbox mensajes a ser publicados. Gramaticalmente sería lógico, pero también puede ser un error. Tal vez, (mensajes de) publicaciones o algo similar
Trujaman Sep 19, 2008:
Estoy de acuerdo con Tomás. Para mi se trata de elementos o mensajes a ser publicados (pienso que no lo han sido ya que diría "posted" items) en diferentes medios cibernéticos.
Para mí que no es correo, sino mensajes publicados en blogs, foros... Sólo supongo, claro.

Proposed translations

2 hrs
Selected

elemento(s) para exponer

Ésa es la traducción de Microsoft en Outlook:

Creación de una carpeta pública

Para crear una carpeta pública nos situaremos en la ubicación donde queramos crear la carpeta bajo “Todas las carpetas públicas” y pulsaremos “Nueva carpeta”, se nos mostrará esta pantalla:

Escribimos el nombre de la carpeta y seleccionamos el tipo de datos que va a contener. Podemos seleccionar entre:

Elementos de correo y elementos para exponer: puede contener mensajes de correo, archivos, anuncios...

Elementos de contacto: para compartir contactos.

Elementos de calendario: podemos compartir una agenda con sus citas.
http://64.233.169.104/search?q=cache:-WtJ2KMw9McJ:www.ehu.es...

Mail and Post Items; Calendar Items; Contact Items; Journal Items; Note Items; Task Items. Click the OK button. Note: If you created the folder, ...
http://cs.its.uiowa.edu/exchange/publicfolder.shtml

16 Nov 2007 ... Mail and Post Items folder Calendar Items folder Contact Items folder Journal Items folder Note Items folder Task Items folder ...
http://en.allexperts.com/q/Microsoft-Outlook-1541/Importing-...

My 2 cents...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-19 19:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

Referencia bilingüe de Microsoft:

Compruebe que se muestre "Correo y elementos para exponer" en Contenido de la carpeta. Compruebe que la Bandeja de entrada esté seleccionada en la selección de la ubicación de la carpeta y haga clic en Aceptar.
http://office.microsoft.com/es-es/Novice/FX102704903082.aspx

Check that "Mail and Post Items" is shown in Folder contains. Check that the Inbox is selected in Select where to put the folder, and click OK.
http://office.microsoft.com/en-gb/novice/FX102704901033.aspx

Acabo de abrir mi Outlook (en inglés) y corresponde a "Mail and post items".

Saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks"
1 hr

puestos

"post item" se puede traducir con "puestos".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-19 17:34:45 GMT)
--------------------------------------------------

Encontré también textos postales pero como ya está escrito "mail" me parece que se repita la misma palabra.
Something went wrong...
1 hr

avisos (mensajes)

Post
Enviar por correo electrónico un mensaje a uno o muchos destinatarios o a un newsgroup.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-19 18:09:02 GMT)
--------------------------------------------------

Igual me parece que es correcto si traduces: CORREOS Y MENSAJES (depende del texto: formal, informal...) Saludos!
Something went wrong...
3 days 7 hrs

artículos (post en un blog), respuesta (en un foro), envío, mensaje

En los últimos años el uso de bitácoras (blogs, weblogs y similares), foros y otros elementos de participación de los usuarios ha hecho que se utilice el término "post" incluso en el idioma español para referirse indiscriminadamente a:
- Un "post" de un "blog" = Un artículo en una bitácora (o weblog, o blog)
- Un "post" en el foro = Una pregunta o respuesta enviada al foro
- Un "post" en una lista de correo = Un mensaje enviado a una lista de correo
etc...

En general se utiliza el término "post" para cualquier información que el usuario (el visitante de la web) pueda enviar por cualquier medio a un lugar donde se hará público. Incluso se ha popularizado el uso de "postear" como verbo y "post" como nombre.

En el contexto que parece estar tu duda puede tratarse de un panel de administración que permita unificar "mensajes de correo electrónico", "mensajes al foro" y "artículos", es uno de esos casos en los que vale la pena saber qué hace la aplicación que estamos traduciendo.
Example sentence:

¿Has leído mi último artículo (en el blog)? [Have you seen my last post?]

¿Viste mi respueta (en el foro)? [Did you read my post?]

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search