Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
received for limb only
Spanish translation:
victima de la amputación de un miembro/s
Added to glossary by
David Torre
Jan 23, 2008 00:38
16 yrs ago
34 viewers *
English term
received for limb only
English to Spanish
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Es un casillero que aparece en un certificado de defunción (dice solo eso y está en blanco). Desde ya muchas gracias, saludos
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | victima de la amputación de un miembro/s | David Torre |
4 +1 | para (cuerpos) desmembrados / para miembros (corporales) solamente | Anna Villegas |
4 | recibido solo por extremidad | Sergio Lahaye (X) |
Change log
Apr 16, 2008 07:20: David Torre Created KOG entry
Proposed translations
+2
25 mins
Selected
victima de la amputación de un miembro/s
A ver que te parece, ya que el verbo limb puede tener este significado. Yo estaba pensando esto de antemano. No sé, no sé...
--------------------------------------------------
Note added at 31 minutos (2008-01-23 01:10:09 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, víctima ;)
--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2008-01-23 17:26:23 GMT)
--------------------------------------------------
p
--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2008-01-23 17:51:46 GMT)
--------------------------------------------------
En mi opinión, como tú bien dices, este casillero tiene que ver con el caso en que la persona a la que se refiere dicho certificado fallece por una causa violenta, siendo víctima de algún tipo de mutilación o amputación traumática de uno o varios miembros (en este caso parece ser un accidente de tráfico).
Yo lo veo bastante claro.
Suerte, Ana.
--------------------------------------------------
Note added at 31 minutos (2008-01-23 01:10:09 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, víctima ;)
--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2008-01-23 17:26:23 GMT)
--------------------------------------------------
p
--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2008-01-23 17:51:46 GMT)
--------------------------------------------------
En mi opinión, como tú bien dices, este casillero tiene que ver con el caso en que la persona a la que se refiere dicho certificado fallece por una causa violenta, siendo víctima de algún tipo de mutilación o amputación traumática de uno o varios miembros (en este caso parece ser un accidente de tráfico).
Yo lo veo bastante claro.
Suerte, Ana.
Peer comment(s):
agree |
Claudia Russo
51 mins
|
gracias Claudia
|
|
neutral |
Sergio Lahaye (X)
: limb no es un verbo... disculpa pero en ninguno de tus links encontré limb como verbo... quizas me lo puedas encontrar. ok, encontré como verbo. significa cortar ramas de un arbol...
2 hrs
|
Sergio, "To limb" es también un verbo transitivo. Consulta estos diccionarios, por citar alguno: http: //www.babylon.com/definition/limb/Spanish o http://www.merriam-webster.com/dictionary/limb./ Fíjate bien,esa es otra de sus acepciones...
|
|
agree |
Alejandro García
3 days 19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
para (cuerpos) desmembrados / para miembros (corporales) solamente
"Cuerpos despedazados", diría yo. :((
2 hrs
recibido solo por extremidad
una traducción literal
Discussion
https://edrs.nj.gov/documents/Instructions_for_Completing_It...
¿Podrá ser algo relacionado con fallecimientos por causas violentas, que el cuerpo esté incompleto?