Oct 17, 2010 06:56
13 yrs ago
12 viewers *
English term

Disclaimer of Damages

English to Romanian Law/Patents Law: Contract(s)
este dintr-un contract, titlul unui paragraf in care urmeaza: In no event shall the Company be liable to Consultant for special, indirect, punitive or consequential damages.....

eu stiu ce inseamna, problema este ca nu pot gasi un echivalent in limba romana care sa sune bine.

este prima oara cand postez aici si nu stiu daca am procedat bine. daca nu, imi cer scuze.

Proposed translations

+10
7 hrs
Selected

exomerare de raspundere

din experienta
Peer comment(s):

agree Liviu-Lee Roth : exonerare
36 mins
multumesc Liviu
agree George C.
3 hrs
multumesc George
agree Monica Contolencu
16 hrs
nultumesc Monica
agree Cosmin Băduleţeanu : La fel de bună şi varianta Alinei.
18 hrs
Multumesc Cosmin
agree Iosif JUHASZ
19 hrs
Multumesc Iosif
agree Anca Nitu
1 day 8 hrs
Multumesc Anca
agree Angela Öhrman
2 days 23 hrs
Multumesc Angela
agree mihaela.
3 days 1 hr
Multumesc Mihaela
agree Veronica Manole (X)
3 days 18 hrs
multumesc Veronica
agree Midland Productions
8 days
multumesc Midland Productions
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
15 mins

denegare de responsabilitate pentru daune

Denegarea de responsabilitate pentru daune
http://www.taxpedia.ro/termeni-si-conditii.html
Peer comment(s):

agree Cosmin Băduleţeanu : Sau varianta lui Rodi_Ciobanu.
1 day 1 hr
multumesc!
Something went wrong...
16 mins

menţiuni legale privind daunele

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search