Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
on good terms
Norwegian translation:
i et godt forhold til
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-01-23 07:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 19, 2011 12:33
13 yrs ago
1 viewer *
English term
on good terms
English to Norwegian
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Står helt stille for meg ...
Ordboken har "være på god fot med" osv. for "be on good terms with". Det er ikke det jeg er på jakt etter.
Sammenhengen er å slutte i jobb og at man må sørge for å slutte i bedriften "on good terms".
Eksempel: "It is important to resign on good terms; you never know what will happen in the future and you want the last impression you leave to be a good impression."
Ordboken har "være på god fot med" osv. for "be on good terms with". Det er ikke det jeg er på jakt etter.
Sammenhengen er å slutte i jobb og at man må sørge for å slutte i bedriften "on good terms".
Eksempel: "It is important to resign on good terms; you never know what will happen in the future and you want the last impression you leave to be a good impression."
Proposed translations
(Norwegian)
4 | i et godt forhold til | Salvador Scofano and Gry Midttun |
4 | vel forlikte | Lars Erik Hauklien |
Proposed translations
9 mins
Selected
i et godt forhold til
... er du en viktig ressurs som den ønsker å stå i et godt forhold til. ... denne siden er beskyttet i henhold til norsk lov om opphavsrett. ...
www.dyresiden.no/forum/viewtopic.php?f=4&t=4784 - Em cache
www.dyresiden.no/forum/viewtopic.php?f=4&t=4784 - Em cache
Note from asker:
Takk for innspillet, men det er ganske likt "være på god fot med", som jeg nevnte innledningsvis. Føler ikke det passer i denne sammenhengen. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Etter en del omskriving så ble dette en av løsningene jeg brukte. Takk for innspillet."
34 mins
vel forlikte
Kanskje litt mer gammelmodig variant, men det funker.
Example sentence:
De skilles som vel forlikte.
Reference:
Note from asker:
Blir litt for gammelmodig og "litterært". |
Discussion
-Det er viktig å være på godfot med arbeidsgiver når du fratrer stillingen.
-Det er viktig å ha/bevare et godt forhold til arbeidsgiver når du slutter.
Man kan jo diskutere tolkningen "Det er viktig å søke avskjed i samsvar med god takt og tone", men jeg tror ikke den tolkningen er riktig, selv om man sikkert kan skrive det slik som en fri oversettelse.
Synspunkter?
...forlater firmaet under vennskapelige omstendigheter