Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
all worth its weight in peanuts
Italian translation:
tutto questo vale tante noccioline quanto pesa
Added to glossary by
Maria Luisa Dell'Orto
Jul 21, 2008 13:35
15 yrs ago
English term
all worth its weight in peanuts
English to Italian
Marketing
Other
News for nuts !! Scoops, news, interviews, gossip, stories… all stuff on the history of M&M’s, all worth its weight in peanuts
Proposed translations
(Italian)
3 +10 | tutto questo vale tante noccioline quanto pesa |
Maria Luisa Dell'Orto
![]() |
3 +1 | il suo peso in noccioline |
Edy Tassi
![]() |
Change log
Jul 21, 2008 17:55: Maria Luisa Dell'Orto Created KOG entry
Proposed translations
+10
7 mins
Selected
tutto questo vale tante noccioline quanto pesa
Un'idea..
--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2008-07-21 13:43:48 GMT)
--------------------------------------------------
sfruttando il gioco di parole: ... vale tanto oro quanto pesa
--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2008-07-22 12:59:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie!
--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2008-07-21 13:43:48 GMT)
--------------------------------------------------
sfruttando il gioco di parole: ... vale tanto oro quanto pesa
--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2008-07-22 12:59:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie!
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
9 mins
il suo peso in noccioline
Sarebbe la traduzione letterale, d'altra parte è evidente il riferimento al più classico "vale tanto oro quanto pesa". Trattandosi di noccioline direi qualcosa del genere:
Scoop, notizie, interviste, pettegolezzi, racconti... la storia degli M&M's vale tante noccioline quanto pesa...
Edy
Scoop, notizie, interviste, pettegolezzi, racconti... la storia degli M&M's vale tante noccioline quanto pesa...
Edy
Something went wrong...