Jul 21, 2008 13:22
15 yrs ago
English term
nuttiest self peanuttiest self
English to Italian
Marketing
Other
gioco di parole
Take your nuttiest self, or even your peanuttiest self, for a walk on the most colorful street anywhere.
Sempre il medesimo gioco di parole
Sempre il medesimo gioco di parole
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+8
1 hr
Selected
esci dal tuo guscio / tira fuori la nocciolina che c'è in te...
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 mins
fuori di testa/di zucca
Tempo fa ho tradotto un gioco di parole simile e nel mio contesto me l'ero cavata sostituendo le noccioline con i semi di zucca.
Tipo:
Portate la vostra zucca, o la vostra parte più fuori di zucca a prendere un po' aria...
Un'idea
Edy
Tipo:
Portate la vostra zucca, o la vostra parte più fuori di zucca a prendere un po' aria...
Un'idea
Edy
22 mins
Lascia baracca e burattini ed esci per...
Così perde quel gioco di parole con questo modo di dire, ma in italiano non saprei come rendere il senso!
23 mins
la tua parte dolce e la parte sfiziosa
se non trovi un gioco di parole altrettanto convincente, consiglierei di scegliere due caratteristiche che possono essere attribuite a una persona e ai dolci.
buon lavoro
L.
buon lavoro
L.
37 mins
Quando sei fuori di zucca o di brocca
Nella prima proposta si può giocare con l'allitterazione.
La seconda gioca sul senso improprio ed assurdo del diminutivo.
Il compito non è facile.
HTH
La seconda gioca sul senso improprio ed assurdo del diminutivo.
Il compito non è facile.
HTH
Something went wrong...