Sep 7, 2005 10:04
18 yrs ago
English term
click away at computers
English to Italian
Other
Other
(si tratta di slide di presentazione di un'azienda informatica XX)
XX: the future
By the end of the decade, a billion people will be **clicking away at computers, but generating a profit out of new wired portions of the world** is going to take a lot of work. But, as analyst YYYY observes:
The problem isn’t with the first billion, but the second or third billion.
Non so ho capito bene: "entro la fine del decennio, un miliardo di persone utilizzerà il computer, ma generare guadagni da nuove parti del mondo cablate (???) non sarà compito facile.
Ammesso e non concesso che il significato sia questo, come esprimere il tutto un po' meglio? Non mi viene niente...
Grazie in anticipo!
XX: the future
By the end of the decade, a billion people will be **clicking away at computers, but generating a profit out of new wired portions of the world** is going to take a lot of work. But, as analyst YYYY observes:
The problem isn’t with the first billion, but the second or third billion.
Non so ho capito bene: "entro la fine del decennio, un miliardo di persone utilizzerà il computer, ma generare guadagni da nuove parti del mondo cablate (???) non sarà compito facile.
Ammesso e non concesso che il significato sia questo, come esprimere il tutto un po' meglio? Non mi viene niente...
Grazie in anticipo!
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | Vedi frase |
Gianni Pastore
![]() |
4 +1 | trascorreranno ore al computer |
Stefano Papaleo
![]() |
4 | opereranno via computer |
Alessandro Marchesello
![]() |
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
Vedi frase
Un miliardo di persone utilizzerà il PC, ma la possibilità di generare profitti con i nuovi utenti che hanno appena scoperto il mondo di internet non sarà proprio un gioco da ragazzi.
Wired in questo senso intende il fatto di poter accedere alla rete
Wired in questo senso intende il fatto di poter accedere alla rete
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti, la spiegazione di Gianni mi è sembrata la più completa (mi ha infatti consentito di capire meglio anche la seconda parte della frase), anche se anziché il verbo "utilizzare il PC" ho usato "operare via computer", come suggerito da Alessandro (mi sembra infatti corretta la sua osservazione).
Grazie di nuovo a tutti, Stefano e Ilaria compresi!"
+1
20 mins
trascorreranno ore al computer
come in genere avviene con "away", qui mi dà l'idea di "passeranno un sacco di tempo al computer" "staranno ore e ore a fare clic al computer" "trascoreranno le loro giornate al computer", e se vedi qlk raro articolo in rete dove si parla dei poveri messicani che lavoravano su un videogioco è così. Va bene anche come hai messo tu, la vedo dura rendere il concetto in italiano senza perdere la sfumatura del click away. Solo qualche misera idea in più rispetto alla tua crisi di idee;)
Peer comment(s):
agree |
Ilaria A. Feltre
: D'accordissimo sull'uso di "away". Magari si potrebbe dire "cliccheranno per ore e ore"
23 mins
|
Grazie.. sì, ma mi sa che non c'è nulla in italiano che renda così bene il concetto che in inglese sta in 2 parole:(
|
25 mins
opereranno via computer
Mi sembra si parli di attività via computer che possano generare profitti per i fornitori di servizi. Quindi mi sembra corretto dire "opereranno via computer"!
Something went wrong...