Apr 17, 2008 13:23
16 yrs ago
1 viewer *
English term
broken down
English to Italian
Medical
Medical (general)
The energy that is made as positrons are broken down is then shown as a three dimensional image on a computer screen
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
25 mins
Selected
si staccano/si separano
... dal radiotracciante
penso di avere letto il testo che stai traducendo e, sì, quel 'broken down' era un po' enigmatico
ma penso che voglia dir questo, considerato che non mi sembra che la scissione dei positroni sia ancora stata ottenuta, e sicuramente non nel corpo di un povero paziente! ;)
http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q=pet posi...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-04-17 17:23:55 GMT)
--------------------------------------------------
se qualcuno vuole capire meglio cosa succede durante la pet...
http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q=pet deca...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 min (2008-04-18 13:24:50 GMT)
--------------------------------------------------
conclusione:
la mia proposta dipendeva dalla necessità di integrare la realtà scientifica del funzionamento della PET con la frase sconclusionata 'positrons are broken down'. Però, più ci penso e più penso si sia semplicemente trattato di un 'lapsus' (anche perché è una ripetizione) di chi lo ha scritto. Tuttavia correggere la frase (spiegando che l'energia deriva dalla fusione con gli elettroni) significherebbe stravolgere il testo.
Allora, perché non metti 'durante l'emissione dei positroni'? Sarebbe un po' lacunoso ma sostanzialmente corretto e, probabilmente, era anche quello che voleva dire l'autore.
penso di avere letto il testo che stai traducendo e, sì, quel 'broken down' era un po' enigmatico
ma penso che voglia dir questo, considerato che non mi sembra che la scissione dei positroni sia ancora stata ottenuta, e sicuramente non nel corpo di un povero paziente! ;)
http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q=pet posi...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-04-17 17:23:55 GMT)
--------------------------------------------------
se qualcuno vuole capire meglio cosa succede durante la pet...
http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q=pet deca...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 min (2008-04-18 13:24:50 GMT)
--------------------------------------------------
conclusione:
la mia proposta dipendeva dalla necessità di integrare la realtà scientifica del funzionamento della PET con la frase sconclusionata 'positrons are broken down'. Però, più ci penso e più penso si sia semplicemente trattato di un 'lapsus' (anche perché è una ripetizione) di chi lo ha scritto. Tuttavia correggere la frase (spiegando che l'energia deriva dalla fusione con gli elettroni) significherebbe stravolgere il testo.
Allora, perché non metti 'durante l'emissione dei positroni'? Sarebbe un po' lacunoso ma sostanzialmente corretto e, probabilmente, era anche quello che voleva dire l'autore.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti. Sono ancora piuttosto confusa, comunque domattina devo consegnare e poi vedrò cosa corregge il cliente. Vi faccio sapere!"
+1
13 mins
frammentazione dei positroni
l'energia emessa/derivante dalla frammentazione dei positroni. Mi viene in mente questa interpretazione
Peer comment(s):
agree |
Ivan Patti
: Sì, mi pare corretto.
4 mins
|
agree |
Leonardo La Malfa
7 mins
|
disagree |
Mirra_
: non mi sembra esista, puoi riportare un link di riferimento? :)
17 mins
|
-1
21 mins
English term (edited):
The energy that is made as positrons are broken down
L'energia risultante dalla scomposizione / scissione dei positroni
.
+3
22 mins
annichiliti
ti allego il link a wikipedia che forse ti aiuta
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-17 17:09:46 GMT)
--------------------------------------------------
Non ho altre informazioni, ma il link che ti avevo mandato parlava proprio della PET.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-17 17:09:46 GMT)
--------------------------------------------------
Non ho altre informazioni, ma il link che ti avevo mandato parlava proprio della PET.
Peer comment(s):
agree |
texjax DDS PhD
: direi annichilazione, rigirando un po' la frase.
2 mins
|
disagree |
Mirra_
: non c'entra niente con 'broken down', identifica la fusione di positroni ed elettroni
6 mins
|
agree |
Gianluigi Desogus, PhD
: sì, mi sembra tu abbia ragione. Io avevo inzialmente pensato alla scissione/frammentazione dei positroni ma effettivamente non ha senso e credo sia invece corretto annichilimento, anche se il testo non cita specificamente l'urto positrone-elettrone
32 mins
|
agree |
Chiara Guglielmini
17 hrs
|
agree |
gianfranco
23 hrs
|
Discussion
grazie per il confronto su questo termine, che mi ha creato un po' di difficoltà. Preciso che si tratta di un documento informativo per il paziente prima della firma del consenso informato, quindi a volte in questo tipo di comunicazione verticale l'autore cerca di "semplificare" per il paziente.
Vi riporto il pezzo completo:
<<A PET scan works by detecting positrons. Positrons are made as the radiotracer is broken down inside your body. The energy that is made as positrons are broken down is then shown as a three dimensional image on a computer screen. The image can show how parts of your body work, by the way in which it breaks down the radiotracer. Different levels of positrons are shown as different colours and brightness on a PET image. These images can help physicians effectively pinpoint the source of cancer.<<
Grazie a tutti!