Glossary entry

English term or phrase:

open cow

Italian translation:

(bovina nell') intervallo parto - concepimento

Added to glossary by alessandra bocco
Jan 16, 2009 08:31
15 yrs ago
2 viewers *
English term

open cow

English to Italian Medical Livestock / Animal Husbandry
Da quanto ho capito, si tratta della fase in cui una vacca ha partorito e non è ancora rimasta nuovamente gravida, ma non sono riuscita a trovare un termine adatto in italiano. Qualcuno lo conosce? Grazie!

Discussion

Mirra_ Jan 16, 2009:
sembra che il termine preciso non esista in Italiano, né tantomeno viene utilizzato 'open cow'.

Penso che dipenda dalla grossolanità con cui - al di fuori di qualsiasi regolamentazione - questi animali sono martoriati e sfruttati in Italia.

Cercare informazioni su questo argomento è veramente avvilente e fa passare OGNI voglia di latte e latticini :°°

http://guide.supereva.it/agricoltura_biologica/interventi/20...
http://www.viverevegan.org/latte/latte.html

http://wapedia.mobi/it/Toro
http://it.wikipedia.org/wiki/Bos_taurus
http://www.anaborapi.it/Allev-manza.htm
http://www.forumdiagraria.org/bovini-f15/fecondazione-mucca-... (e questi allevatori faidate, tuttoconsiderato, sono i "meglio", --> vedi discorso "ma vive al buio?"

Proposed translations

+4
21 mins
Selected

(bovina nell') intervallo parto - concepimento

open cow indica l'animale che è nel periodo intercorrente tra un parto ed il successivo concepimento: chiaramente quanto più lungo è questo intervallo, tanto minore è la redditività dellla bovina, in quanto cala la possibilità di avere un vitello all'anno. Si tratta quindi di un parametro molto importante per la valutazione economica dell'allevamento in termini di produttività e fertilità. Tra l'altro, il termine inglese è ormai d'uso corrente anche tra gli allevatori ed i tecnici veterinari Italaini, per cui al limite si portrebbe non tradurlo

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2009-01-16 08:55:43 GMT)
--------------------------------------------------

Altri riferimenti web:
http://jds.fass.org/cgi/reprint/51/4/573.pdf
http://www.wdmc.org/2005/6Fricke.pdf
http://www.genusbreeding.co.uk/documents/upload/5793_Fertili...
Peer comment(s):

agree Dana Rinaldi
2 mins
grazie dana
agree Barbara Carrara
5 mins
grazie barbara!
agree bini24
6 hrs
grazie!
agree francyx
11 hrs
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille, pensavo anch'io di tradurlo così ma mi chiedevo se esistesse un termine specifico..."
1 hr

manza

io ho trovato questa definizione di "open cow"

open cow
cow not in calf, usually said of cows still to be bred
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/open cow

Open cow Back to top
A female that is not pregnant
http://www.cattleseller.com/resources/glossary/#Open_cow

Open Cow - A term commonly used to referto a non-pregnant female
http://www.allweathermarker.com/pdfs/Eng_FFADairyBrochure.pd...

quindi il corrispondente mi pare sia manza
http://it.foodlexicon.org/r0000380.php

Manzo: bovino maschio castrato, fino al sesto dente incisivo da adulto; bovino femmina fino al quarto dente incisivo da adulto, che non abbia partorito o che non si trovi in stato di avanzata gravidanza cioè oltre il sesto mese circa
http://www.newsfood.com/?location=Alimentare&item=48596

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2009-01-16 10:51:27 GMT)
--------------------------------------------------

Voglio specificare che la traduzione da me proposta è relativa al significato di "open cow" che ho rilevato dalle definizioni da me trovate e postate, dove non si accenna allo stato della bovina nell'intervallo tra un concepimento e l'altro. Se queste definizioni dovessero essere sbagliate o incomplete è ovvio che il termine "manza" non sarebbe il giusto traducente
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search