Glossary entry

English term or phrase:

to suffer the consequent effect

Italian translation:

subire le conseguenze, ove esistenti, derivanti

Added to glossary by Alessandra Vanni
Oct 18, 2011 13:59
12 yrs ago
English term

to suffer the consequent effect

English to Italian Law/Patents Law (general) Last will
Here the sentence: [...]if the Trustees determine that it is in the beneficiary’s best interests to suffer the consequent effect, if any, on the beneficiary's eligibility for or receipt of government benefits or assistance.

Non riesco a renderlo bene in italiano. Consigli? Grazie a tutti anticipatamente!

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

subire le conseguenze, ove esistenti, derivanti

io direi: "subire le conseguenze, ove esistenti, derivanti dall'idoneità del beneficiario...."
"derivanti" si puo' anche sostituire con "risultanti" se preferisci.
spero ti sia d'aiuto (sto traducendo un lunghissimo documento simile!!)
Peer comment(s):

agree Oscar Romagnone
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
+3
8 mins

risentire degli effetti (da esso) derivanti

Può andare?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-10-18 14:16:41 GMT)
--------------------------------------------------

oppure: sopportare / subire gli effetti
Peer comment(s):

agree translmar
2 hrs
grazie!
agree Sara Negro
19 hrs
grazie Sara!
agree darwilliam
1 day 4 hrs
grazie!
Something went wrong...
+2
21 mins

subire l'effetto conseguente/che ne consegue

.
Peer comment(s):

agree Francesco Toscano
2 hrs
agree darwilliam
1 day 4 hrs
Something went wrong...
2 hrs

subire le eventuali conseguenze su

... le eventuali conseguenze sull'idoneità del beneficiario...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search