Glossary entry

English term or phrase:

as is and as available basis

Italian translation:

così com\'è e secondo disponibilità

Added to glossary by Silvia Guazzoni
Sep 18, 2006 09:46
17 yrs ago
17 viewers *
English term

as is and as available basis

English to Italian Law/Patents Law (general) disclaimer condizioni d'uso
Condizioni d'uso di un servizio per inviare SMS via Internet

You expressly understand and agree that, to the maximum extent permitted by applicable law:
- The Service is provided on an **'as is' and 'as available' basis**. The XX parties disclaim all warranties of any kind, whether express or implied, including but not limited to the implied warranties of merchantability, fitness for a particular purpose and non-infringement;
- The XX parties make no warranty that (i) the Service will meet your requirements, (ii) the Service will be uninterrupted, timely, secure or error-free, and (iii) any errors in the Software will be corrected

Discussion

Ciao Silvia, sono d'accordo con te che l'espressione non è molto bella, ma purtroppo, come si può notare anche in rete, è una formula ormai diffusissima e consolidata in tutti i documenti di garanzia.
Silvia Guazzoni (asker) Sep 18, 2006:
Grazie Silvia Sì, avevo visto questi due quesiti proz, ma il problema era soprattutto come legare questa traduzione a "as available". "Così come sono" e "come disponibili"? Mi piace proprio poco!
silvia b (X) Sep 18, 2006:
Ciao Silvia, per la prima domanda hai gia' visto questi? http://www.proz.com/kudoz/45848 e http://www.proz.com/kudoz/259096

Proposed translations

44 mins
Selected

così com'è e secondo disponibilità

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille Michele (e grazie anche a GAR, Gaetano e Silvia!)"
36 mins

"in base a come è stato progettato/definito" e "secondo disponibilità"

spero ti aiuti...

ciao
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search