Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bad-news bear
Italian translation:
catastrofista / pessimista cronico
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-01-16 09:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 12, 2011 14:53
13 yrs ago
2 viewers *
English term
bad-news bear
English to Italian
Art/Literary
Journalism
... for a bad-news bear, fears are put to rest only to hop out of the box later in a new guise
Proposed translations
(Italian)
References
bad-news bear | Pierluigi Bernardini |
Proposed translations
+8
19 mins
Selected
catastrofista / pessimista cronico
Un paio di suggerimenti
--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2011-01-16 11:17:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie mille, Anna, e buonissima domenica.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2011-01-16 11:17:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie mille, Anna, e buonissima domenica.
Peer comment(s):
agree |
Pierluigi Bernardini
: visto il resto del testo, non può essere che questo
12 mins
|
Grazie!
|
|
agree |
Sara Maghini
: Mi piace 'catastrofista'!
12 mins
|
Grazie!
|
|
agree |
Raffaella Panigada
: Finalmente scopro il tuo lato A! ;-) Agreeeee!
59 mins
|
Eh, già, gira oggi, gira domani, chissà che non comincino a girare le cose, oltre che le cosiddette... Grazie!
|
|
agree |
Science451
2 hrs
|
Grazie!
|
|
agree |
Valentina Parisi
6 hrs
|
Grazie!
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: agreosa anch'io! :-)
16 hrs
|
Troppobbuona...
|
|
agree |
Armilla (X)
: perfetto
19 hrs
|
Grazie, Armilla!
|
|
agree |
Edvige Meardi
2 days 19 hrs
|
Grazie, Edvige!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille! Thanks!"
7 mins
uccello del malaugurio
ma non ne sono sicuro...
23 mins
ambasciator che porta pena
proverei con questa,
in base anche al significato dato dall'urban dictionary, cioè un messaggero di cattive notizie.
"Contattare Elena, pessima mossa. Lasciala in pace o ti farò a pezzi. Io sono pronto a uccidere l' ambasciator che porta pena, lo sai perchè? Perchè l' ambasciatore porta un messaggio."
"mi sento ambasciator che porta pena e rogna
fuori luogo come chi nel peggior bar di Caracas chiede un Cognac
un demagogo di vergogna
che non si rispecchia in niente se l'acqua del torrente è solo acqua di colonia"
in base anche al significato dato dall'urban dictionary, cioè un messaggero di cattive notizie.
"Contattare Elena, pessima mossa. Lasciala in pace o ti farò a pezzi. Io sono pronto a uccidere l' ambasciator che porta pena, lo sai perchè? Perchè l' ambasciatore porta un messaggio."
"mi sento ambasciator che porta pena e rogna
fuori luogo come chi nel peggior bar di Caracas chiede un Cognac
un demagogo di vergogna
che non si rispecchia in niente se l'acqua del torrente è solo acqua di colonia"
30 mins
pessimista
Direi così, in questo caso.
1 hr
chi vede sempre il bicchiere mezzo vuoto // vedere/considerare tutto a tinte fosche / nero
Ma credo giochi anche con il "portatore (bearer) di cattive notizie" e, in riferimento al film, potrebbe significare sfigato, perdente. Potrebbe quindi anche trattarsi di un soggetto che percepisce se stesso come qualcuno perseguitato dalla sfortuna.
2 hrs
latore/messaggero/portartore di cattive/brutte notizie
Dalla ricerca effettuate in linea mi sembra che siano tutte espressioni correnti, anche con mala sorte o malasorte
Reference comments
6 mins
Reference:
bad-news bear
vedi link
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-01-12 15:02:19 GMT)
--------------------------------------------------
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Bad News Bears
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-01-12 15:02:19 GMT)
--------------------------------------------------
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Bad News Bears
Discussion