Glossary entry

English term or phrase:

team executive

Italian translation:

team executive

Added to glossary by Anna ZANNELLA
May 28, 2012 22:49
12 yrs ago
3 viewers *
English term

team executive

English to Italian Social Sciences Education / Pedagogy CV
Is there a nice neat phrase for this? Many thanks

Discussion

Anna ZANNELLA (asker) May 29, 2012:
Its a CV - not much context person was part of a team which worked autonomously, and hence made decisions on their own. This is an executive position in the English speaking western world, but in Italian, "executive" is a whole other thing. Much higher up, as there is a different scaling for autonomy in Italian autocrasies which is rarely allowed at the level I am describing in English, whereby even younger people are given executive recognition uin their title for the responsibility they carry. The problem is that the Italian translation will make the person sound almost like the CEO.
Lorraine Buckley (X) May 28, 2012:
context? Any chance you could put in the paragraph or at minimum the sentence (and explain the context) where these words occur? On their own they could have 20 different translations.....

Proposed translations

7 hrs
Selected

team executive

In effetti servirebbe un po' di contesto..ma comunque è un termine che può essere lasciato in lingua originale. Soprattutto in un CV:

1) Se si riferisce all'"esecutivo" di un'azienda, non presenta problemi (p.e. Membro del team executive...)

2) Se si riferisce al ruolo dirigenziale potrebbe essere accompagnato da leader (Team executive leader presso...)

Per una traduzione più specifica, nel caso particolare, penso serva conoscere la situazione...

(Una ricerca generale su Google mostra numerose occorrenze)

Ciao,
Davide
Note from asker:
Hmm This sounds like the way to go ... Membro del Executive Team ...
Peer comment(s):

neutral Lorraine Buckley (X) : vedo in Google che 'executive team' viene usato in italiano sia per alti dirigenti que per ''squadre" a livello più basso che per gli addetti HR alla selezione di 'executives' - quindi magari è proprio la traduzione ambigua che ti serve!
8 hrs
Sì, LorraineB. Infatti l'ambiguità potrebbe risolvere il problema delle differenze di approccio..
neutral Tony Shargool : CAREFUL.. big difference between Executive Team (used in major int'l Corporations in Italy, too) and Team Executive...
12 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "No happy with the lack of cultural analogy here, but this is the only way to ho IMHO"
16 mins

Rappresentante della Dirigenza

Not much to go on..... it could relate to a football club or (more likely) to a major Corporation - In this case:

Team= il gruppo che ha potere decisionale
Corporate Executive = dirigente - decision maker.
Something went wrong...

Reference comments

12 mins
Reference:

squadra-direttore

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search