Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sell to cover
Hungarian translation:
fedezeti eladás
Added to glossary by
Andras Szekany
Apr 23, 2011 08:21
13 yrs ago
English term
sell to cover
English to Hungarian
Bus/Financial
Finance (general)
Tőzsde, részvények
When free shares taxation occurs the month vesting ends, there is a possibility to have a big impact on the beneficiairies next payroll. In order to anticipate this tax payment we can put in place a "sell to cover" process.
erről van szó: http://invest.yourdictionary.com/sell-to-cover
Van erre bejáratott magyar kifejezés? Költségfedezeti célú eladáson gondolkodtam, de nem találtam sehol éles használatban.
erről van szó: http://invest.yourdictionary.com/sell-to-cover
Van erre bejáratott magyar kifejezés? Költségfedezeti célú eladáson gondolkodtam, de nem találtam sehol éles használatban.
Proposed translations
(Hungarian)
5 +3 | fedezeti eladás |
Andras Szekany
![]() |
4 | ösztönző részvényopció fedezetéhez szükséges részvényeladás |
Katalin Szilárd
![]() |
Change log
May 7, 2011 04:35: Andras Szekany Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 day 2 hrs
Selected
fedezeti eladás
-
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2011-04-25 06:58:12 GMT)
--------------------------------------------------
megnéztem a Pázmány P egyetem anyagában is a fedezeti eladás c. 75. sz. szakaszt. Hát fordításilag akár igaz is lehetne, de hm. gondjaim, hasfájásom van
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2011-04-25 07:42:43 GMT)
--------------------------------------------------
tkp. el akartam rejteni ezt a javaslatot, de most látom, h ok. szal marad
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2011-04-25 06:58:12 GMT)
--------------------------------------------------
megnéztem a Pázmány P egyetem anyagában is a fedezeti eladás c. 75. sz. szakaszt. Hát fordításilag akár igaz is lehetne, de hm. gondjaim, hasfájásom van
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2011-04-25 07:42:43 GMT)
--------------------------------------------------
tkp. el akartam rejteni ezt a javaslatot, de most látom, h ok. szal marad
Peer comment(s):
neutral |
Katalin Szilárd
: A fedezeti eladás teljesen más téma: "eladás - ha a jogosult fél elállt a szerződéstől az eladó az immár feleslegessé vált áruját eladja = fedezeti eladás" http://www.kepzes.info.hu/adatkeresodownload.nof?fileid=7826...
1 hr
|
meg kéne nézni ezt a linket: http://hu.wikipedia.org/wiki/Határidős_ügylet#Fedezeti_.C3.B...
|
|
agree |
Attila Széphegyi
4 hrs
|
köszi
|
|
agree |
Tradeuro Language Services
5 days
|
köszönöm az "agree"ket :-)
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
13 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs
ösztönző részvényopció fedezetéhez szükséges részvényeladás
Nagyon szuperül hangzik a "költségfedezeti célú eladás", de nagyon általános -> ez lehet bármilyen költség és lehet bármilyen eladás. Szerintem fontos megjegyezni, hogy "ösztöntő részvényből lesz a részvény".
Szó szerint erről van szó:
ösztönző részvényopció fedezetéhez szükséges részvényeladás
Vagy másképp fogalmazva (a jelentése ugyanaz, csak pont fordítva kifejezve):
részvényeladásból fedezett ösztönző részvényopció-vásárlás
http://invest.yourdictionary.com/sell-to-cover
sell-to-cover
The selling of sufficient stock acquired through an incentive stock option to cover the total exercise cost of the remaining shares. For example, an employee might exercise options for 800 shares at a cost of $30 per share when the market price of the stock is $60. The employee would sell 400 shares at the market price to cover the cost of the remaining 400 shares.
Szó szerint erről van szó:
ösztönző részvényopció fedezetéhez szükséges részvényeladás
Vagy másképp fogalmazva (a jelentése ugyanaz, csak pont fordítva kifejezve):
részvényeladásból fedezett ösztönző részvényopció-vásárlás
http://invest.yourdictionary.com/sell-to-cover
sell-to-cover
The selling of sufficient stock acquired through an incentive stock option to cover the total exercise cost of the remaining shares. For example, an employee might exercise options for 800 shares at a cost of $30 per share when the market price of the stock is $60. The employee would sell 400 shares at the market price to cover the cost of the remaining 400 shares.
Discussion
A fedezeti eladás (sell to cover) kényszerintézkedés, így nem igazán komoly szakmai lépés. A PP-t változatlanul tiszteltetem.
method, but the employee only sells some of the underlying
shares. Typically, the employee sells sufficient shares
in the public market to pay the exercise price and the
applicable taxes. If desired, the employee may sell additional
shares in the public market and the proceeds from
the additional shares will be distributed to the employee.
The employee pays no out-of-pocket cash to exercise the
option and owns some stock after the transaction.
AND ACCURATELY?
Employees can exercise options using a variety of
methods such as same-day-sale, cash, and sell-to-cover.
The Plan may specify what methods may be used. For
a comparison of the various methods, see Exhibit 6 in
paragraph 1.6.3.
The same-day-sale method is most common. In this
method, the employee exercises the option using the
proceeds from the sale of stock acquired under the
option to pay both the exercise price and tax withholding.
10 The employee pays no out-of-pocket cash to exercise
the option and retains no ownership in company stock
after the transaction. The administrative steps to consummate
a same-day-sale are summarized in Exhibit 9.
An employee using the cash method pays cash to exercise
the option and purchase the shares. The cash paid
equals the exercise price (times the number of shares exercised)
plus the applicable taxes. After the transaction,
the employee owns the number of shares exercised. Care
should be taken to ensure the payment is timely received
(e.g., the check is not returned for insufficient funds).
Late receipt of payment could be construed as a loan.
De itt a kontextusból egyértelmű, hogy itt a valamilyen konstrukcióban juttatott részvények adóvonzatáról van szó: amikor azok a részvények az illető nevére kerülnek, akkor adóznia kell, és ennek az áthidalására használják a sell-to-cover kifejezést (megjegyzem, idézőjelben).
Nálunk ilyen kifejezés nincs, már csak azért sem, mert realizáláskor adózik csak a dolgozói részvény is.
Kompromisszumos javaslatom: legyen idézőjelben a fedezeti eladás (akkor elmegy). De nagyon más a cover előteremtése egy ügylet keretében, mint a hedge, ügyletként. (Az angolszász jogrendben a munkavállalóknak fedezeti terméket indítványozni eleve tilos, éppen annak rendkívüli kockázatossága miatt.)
http://hu.wikipedia.org/wiki/Határidős_ügylet#Fedezeti_.C3.B...
Itt szó sincs veszteségről. Aszonyga (ez is a Te általad megadott link):
Fedezeti ügylet
A fedezeti ügyletet kötők
* vagy egy már meglévő termékük árát szeretnék a jövőre nézve bebiztosítani: ekkor rövid pozícióban kötnek ügyletet;
* vagy egy a jövőben biztosan megvenni kívánt termék árfolyam változásából fakadó bizonytalanság ellen kívánják bebiztosítani magukat: hosszú pozícióban kötött ügylettel.
Itt nincs árbebiztosításról szó: pont azt mondja: when the market price is ...
sell-to-cover
The selling of sufficient stock acquired through an incentive stock option to cover the total exercise cost of the remaining shares. For example, an employee might exercise options for 800 shares at a cost of $30 per share when the market price of the stock is $60. The employee would sell 400 shares at the market price to cover the cost of the remaining 400 shares.
a) A tőzsdén kívüli határidős ügylet (forward) olyan szerződés, amely egy eszköznek egy most kialkudott áron való jövőbeli adásvételére szól.
b) A tőzsdei határidős ügylet (futures) a tőzsdén kívülivel nagyban megegyező, de attól a szabványosításban és a napi elszámolási kötelezettségben különböző ügylet.
Na most ez igencsak eltér ettől:
The selling of sufficient stock acquired through an incentive stock option to cover the total exercise cost of the remaining shares.
Na meg a másik az, hogy ha hedgelés lenne, akkor mivel ez egy angol szó, az lenne a neve angolul is. Most itt ennyit tettem hozzá.
sell-to-cover
The selling of sufficient stock acquired through an incentive stock option to cover the total exercise cost of the remaining shares.
ezt hívják magyarul hedgelésnek ...