Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(whisky) blend
Greek translation:
ουίσκι σύμμειξη/blend
Added to glossary by
Daphne Theodoraki
Jun 16, 2006 18:36
18 yrs ago
1 viewer *
English term
(whisky) blend
English to Greek
Other
Wine / Oenology / Viticulture
μίγμα; χαρμάνι; or simply blend? don't know if I should translate it.
Proposed translations
(Greek)
4 +5 | ουίσκυ σύμμειξη/blend |
Elena Petelos
![]() |
Change log
May 16, 2007 12:57: Daphne Theodoraki Created KOG entry
Proposed translations
+5
9 mins
Selected
ουίσκυ σύμμειξη/blend
Το blend έχει δύο σημασίες. Ναι, λέγεται (καπνά) κυρίως για το χαρμάνι. Αλλά χαρμάνι στο ουισκάκι, όχι.
Αναμεμειγμένο είναι, αλλά συνήθως λέμε blend.
:-)
Δοκιμάζει δεκάδες ή και εκατοντάδες ουίσκυ διαφόρων τύπων ( malt , grain , ήδη αναμεμιγμένα ή single ) και αποφασίζει ποιά θα μπούν στο μίγμα και σε ποια ...
hungry.gr/thirsty/drinks/whisky.asp
Tώρα η ΕΕ το έχει συζητήσει το θέμα:
(c) The name under which the spirit drinks referred to in paragraph 1 are sold may be supplemented by the term "blend" where the product has undergone blending.
http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus...
γ) Η επωνυμία πώλησης των αλκοολούχων ποτών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 μπορεί να συμπληρώνεται με την ένδειξη "σύμμειξη", αν το αλκοολούχο ποτό προέρχεται πράγματι από σύμμειξη.
http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus...
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-06-16 18:55:26 GMT)
--------------------------------------------------
Eπίσης (μια και το "σύμμειξη"/"σύμμεικτα" παραπέμπει σε άλευρα :-) και μια και υπάρχει αναφορά ΕΕ:
2. Η περιγραφή, η παρουσίαση και η επισήμανση των αλκοολούχων ποτών είναι δυνατόν να συμπληρώνεται με την ένδειξη «blend», μόνον εάν το προϊόν είναι αποτέλεσμα σύμμειξης.
ουίσκυ blend
http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?ur...
Αναμεμειγμένο είναι, αλλά συνήθως λέμε blend.
:-)
Δοκιμάζει δεκάδες ή και εκατοντάδες ουίσκυ διαφόρων τύπων ( malt , grain , ήδη αναμεμιγμένα ή single ) και αποφασίζει ποιά θα μπούν στο μίγμα και σε ποια ...
hungry.gr/thirsty/drinks/whisky.asp
Tώρα η ΕΕ το έχει συζητήσει το θέμα:
(c) The name under which the spirit drinks referred to in paragraph 1 are sold may be supplemented by the term "blend" where the product has undergone blending.
http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus...
γ) Η επωνυμία πώλησης των αλκοολούχων ποτών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 μπορεί να συμπληρώνεται με την ένδειξη "σύμμειξη", αν το αλκοολούχο ποτό προέρχεται πράγματι από σύμμειξη.
http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus...
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-06-16 18:55:26 GMT)
--------------------------------------------------
Eπίσης (μια και το "σύμμειξη"/"σύμμεικτα" παραπέμπει σε άλευρα :-) και μια και υπάρχει αναφορά ΕΕ:
2. Η περιγραφή, η παρουσίαση και η επισήμανση των αλκοολούχων ποτών είναι δυνατόν να συμπληρώνεται με την ένδειξη «blend», μόνον εάν το προϊόν είναι αποτέλεσμα σύμμειξης.
ουίσκυ blend
http://europa.eu.int/eur-lex/lex/LexUriServ/LexUriServ.do?ur...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all!"
Something went wrong...