Glossary entry

English term or phrase:

All rights reserved

French translation:

Tous droits réservés

Added to glossary by Merline
Oct 23, 2005 12:06
18 yrs ago
17 viewers *
English term

All rights reserved

English to French Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Should this term be translated to "Tous droits réservés" or kept as is on a website ? See sample line below

****(R) (C)1979 2004 **** Ltd., All Rights Reserved.
Proposed translations (French)
4 +10 Tous droits réservés
5 Both are O.K.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): df49f (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+10
10 mins
Selected

Tous droits réservés

Si la page web est en français.
Peer comment(s):

agree Jacques Desnoyers : Tout à fait. Si la page est traduite, cette mention doit également l'être.
14 mins
agree Dees
23 mins
agree Martine C
28 mins
agree fc_babeaud (X)
29 mins
agree Francine Alloncle : Restons français !
1 hr
voui :)
agree Valérie Madesclair : Même remarque que Jacques, si la page est traduite, par cohérence on le traduit.
1 hr
agree Alexandra Douard (X)
1 hr
agree Gabrielle Allemand-Mostefaï
1 hr
agree JCEC
7 hrs
agree Vincent SOUBRIE
2 days 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
8 mins

Both are O.K.

Bit on the Web, English is prominent, so it might be advisable to use "All rights reserved"!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search