Glossary entry

English term or phrase:

cluster

French translation:

pôle, division

Added to glossary by df49f (X)
May 23, 2005 11:39
19 yrs ago
2 viewers *
English term

cluster

English to French Marketing Business/Commerce (general) newsletter
"So a new feature of our intranet is launched this week – a section where you can communicate your views or ask questions about our strategy, key business developments and other key elements of the strategy for the cluster."

Again - double checking: I'm thinking about "rassemblement" but could that be something else / different ? or do we have a nicer business-like word for French?

Thanks

Proposed translations

1 hr
Selected

pôle

c'est le terme à la mode en France pour "cluster" dans ce contexte/sens

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "C'est l'option que je prefere, merci ;-)"
+8
2 mins

groupe

Je choisirais ce terme ici.
Peer comment(s):

agree Jocelyne S : Oui, je crois que "cluster" s'agit peut-être d'une "sub-division" dans l'entreprise.
3 mins
Oui, probalement. Merci.
agree Infotradus : oui, le grande dictionnaire ang-fr done aussi "groupe"
7 mins
Merci MPG inter
agree Red Cat Studios
9 mins
Merci Dan
agree Helen Chrysanthopoulou
18 mins
Merci Helen
agree nikki demol
24 mins
Merci Nikki
agree Robert Morin : oui ou encore le «groupement»
50 mins
Merci Robert
agree DocteurPC : j'aime bien groupement
1 hr
Merci Docteur PC
agree jacrav
1 hr
Merci jacrav
Something went wrong...
+1
10 mins

grappe

... Cluster : Grappe. Ensemble d'ordinateurs personnels ou de serveurs, reliés par un réseau ultra rapide, mutualisant des ressources uniques (périphériques, ...
www.journaldunet.com/encyclopedie/ definition/201/51/20/cluster.shtml

... cette architecture en grappe affiche un rapport performances/prix inégalé face
à des serveurs ... Nous avons monté un cluster pour notre intranet. ...
www.01net.com/article/208145.html
Peer comment(s):

agree DocteurPC : grappe est aussi très utilisé -un ministre québécois a essayé de nous convaincre pendant 2 ans du concept de /grappes industrielles/ (avant d'y perdre son job)
1 hr
Something went wrong...
1 hr

communauté

Cela ressemble beaucoup à un forum de discussion, donc il est peut être possible d'utiliser le terme employé sur internet "communauté"
Something went wrong...
6 hrs

L'ensemble du groupe

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search