This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English ASSIGNMENT
Neither Party shall assign or transfer its rights and obligations under this Contract either in whole or in part to a third party without first obtaining the prior written consent of the other Party provided, however, that Seller shall be free to assign its rights and obligations under this Contract to any of its Affiliates.
Translation - French CESSION
Aucune des Parties ne cèdera tout ou partie de ses droits et obligations découlant du présent Contrat à un tiers sans obtenir le consentement préalable et écrit de l’autre Partie, étant toutefois entendu que le Vendeur sera libre de céder ses droits et obligations au titre des présentes à l’une de ses Sociétés affiliées.
English to French: Clause contractuelle - Langue
Source text - English LANGUAGE
Two versions of this Contract have been written and signed, one in English, the other in French. In case of conflict, the French version shall prevail.
Translation - French LANGUE
Deux versions du présent Contrat ont été établies et signées, l’une en anglais, l’autre en français. En cas de conflit, la version française prévaudra.
Spanish to French: Procès-verbal
Source text - Spanish El liquidador nombrado, presente ante el representante del socio único, acepta el cargo y declara no estar incurso en incompatibilidad alguna para ejercerlo, y en particular con las establecidas en la Ley 5/2006, de 10 de abril, y. demás legislación concordante.
Translation - French Le liquidateur désigné, présent devant le représentant de l’associé unique, accepte le mandat et déclare ne faire l’objet d’aucune incompatibilité aux fins de l’exercer, notamment celles prévues par la Loi 5/2006, du 10 avril, et toute autre législation applicable.
Les langues du droit, de l’éthique et de la compliance sont au cœur de mon métier.
🔸 Depuis 20 ans, je traduis vers le français des textes rédigés en anglais et en espagnol faisant partie du quotidien :
▪️ des avocats et des avocates
▪️ des responsables de l’éthique, de la compliance et de la responsabilité sociétale des entreprises
▪️ des juristes d’entreprises, d’organisations internationales et d’organisations non gouvernementales.
🔹 Je transpose d’une langue et d’une culture à une autre des documents comme :
▪️ des codes de déontologie
▪️ des politiques anti-corruption
▪️ des plans de vigilance
▪️ des cartographies des risques
▪️ des directives relatives aux sanctions internationales
▪️ des rapports sur la criminalité financière.
J’ai, par exemple, traduit de l’anglais vers le français un rapport sur la corruption transnationale d’une organisation anti-corruption internationalement reconnue.
🔸 J’adapte aussi ces documents en langage clair et inclusif, avec le niveau de langue approprié pour une communication efficace et pertinente auprès du public visé.
🔹 Grâce à mon expertise juridique et linguistique, je choisis les mots justes pour rendre le droit et la compliance accessibles et promouvoir les valeurs de transparence, d’inclusion et de diversité des organisations.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.