Jul 24, 2007 17:24
16 yrs ago
English term

Tender Design Services

English to Bulgarian Law/Patents Energy / Power Generation
With this we order Tender Design Services for the above mentioned project. The scope of work contains the works marked with AP in Annex A , being part of this order.

Discussion

Sylvio Peshev Jul 25, 2007:
Съдейки по услугите на тази фирма в България (www.fpppa.com), не намирам общоприет термин за превод на горното. Според мен от контекста трябва да се определи дали става дума за изготвяне, организиране или провеждане.
Ivan Klyunchev Jul 24, 2007:
По запетаята се усъмних. Според мен не е правилно сложена.
moskwich (asker) Jul 24, 2007:
German-English ;)
Ivan Klyunchev Jul 24, 2007:
Това оригинален английски ли е?

Proposed translations

30 mins
Selected

тръжни услуги за проектиране

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-07-24 17:58:38 GMT)
--------------------------------------------------

Или: услугите за проектиране, които са били предмет на търга.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-07-24 18:01:52 GMT)
--------------------------------------------------

Преводачът не носи отговорност за грешки, дължащи се на неоригинален език на оригинала ЛОЛ.
Peer comment(s):

neutral Stefan Savov : Г-н Клюнчев, при цялото уважение, което питая към Вас и способностите Ви, смятам, че тук не сте на прав път. Тук се предлагат услуги за съставяне на тръжно досие (Тендер), обхващащо СМР в Приложение А. Източник - опитът ми.
12 hrs
neutral btoteva : Според мен също става дума за услуги за съставяне/изготвяне на тръжно досие.
12 hrs
След написаното горе ми се струва, че става дума за "услуги за изготвяне/проектиране на тръжна оферта". Tender е по-скоро тръжна оферта. Тръжно досие е по-широко понятие.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search