Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
laat liggen
Italian translation:
ignorare/tralasciare, trascurare/accantonare
Added to glossary by
Simo Blom
Nov 9, 2006 14:06
18 yrs ago
Dutch term
laat liggen
Dutch to Italian
Other
Marketing
iniziative personali
Risoluzione dei problemi/Segnalazione problemi: Voornamelijk wanneer zich problemen voordoen, vraagt dit om initiatief om opgelost te worden. Van de medewerker wordt verwacht dat hij deze problemen niet "laat liggen", maar minimaal signaleert of tot actie overgaat.
Cosa s'intende esattamente, "non temporeggiare nell'affrontarli", cioè "non tardare ad affrontarli" oppure "accantonarli/metterli da parte" o altro ancora ? Grz !
Cosa s'intende esattamente, "non temporeggiare nell'affrontarli", cioè "non tardare ad affrontarli" oppure "accantonarli/metterli da parte" o altro ancora ? Grz !
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | ignorare | Marta Bevanda |
3 +1 | trascuri/tralasci | Chiara De Santis |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
ignorare
letteralmente "iets laten liggen" significa "lasciar perdere" (ed e' effettivamente un'espressione abbastanza informale, come il resto del testo che stai traducendo, mi sembra). In italiano lo renderei con il verbo "ignorare", soprattutto visto che subito dopo si dice che l'impiegato dovrebbe quantomeno segnalare tali problemi. Anche "accantonare" o "mettere da parte", come dici tu, sarebbe possibile.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grz Marta, soprattutto per la spiegazione dettagliata ! Ringrazio molto anche Chiara per la sua risposta e Joris e Sherefedin per gli agree."
+1
6 mins
trascuri/tralasci
sempre dal van dale
iets laten liggen
er niets nuttigs mee doen, het niet als zijn taak opvatten
iets laten liggen
er niets nuttigs mee doen, het niet als zijn taak opvatten
Something went wrong...