Glossary entry

Dutch term or phrase:

laat liggen

Italian translation:

ignorare/tralasciare, trascurare/accantonare

Added to glossary by Simo Blom
Nov 9, 2006 14:06
18 yrs ago
Dutch term

laat liggen

Dutch to Italian Other Marketing iniziative personali
Risoluzione dei problemi/Segnalazione problemi: Voornamelijk wanneer zich problemen voordoen, vraagt dit om initiatief om opgelost te worden. Van de medewerker wordt verwacht dat hij deze problemen niet "laat liggen", maar minimaal signaleert of tot actie overgaat.

Cosa s'intende esattamente, "non temporeggiare nell'affrontarli", cioè "non tardare ad affrontarli" oppure "accantonarli/metterli da parte" o altro ancora ? Grz !
Proposed translations (Italian)
4 +2 ignorare
3 +1 trascuri/tralasci

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

ignorare

letteralmente "iets laten liggen" significa "lasciar perdere" (ed e' effettivamente un'espressione abbastanza informale, come il resto del testo che stai traducendo, mi sembra). In italiano lo renderei con il verbo "ignorare", soprattutto visto che subito dopo si dice che l'impiegato dovrebbe quantomeno segnalare tali problemi. Anche "accantonare" o "mettere da parte", come dici tu, sarebbe possibile.
Peer comment(s):

agree Joris Bogaert
21 mins
grazie Joris!
agree Sherefedin MUSTAFA
2 hrs
grazie Sherefedin!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grz Marta, soprattutto per la spiegazione dettagliata ! Ringrazio molto anche Chiara per la sua risposta e Joris e Sherefedin per gli agree."
+1
6 mins

trascuri/tralasci

sempre dal van dale
iets laten liggen
er niets nuttigs mee doen, het niet als zijn taak opvatten
Peer comment(s):

agree Joris Bogaert
23 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search