Glossary entry

Dutch term or phrase:

klankbord

German translation:

Anlaufstelle/Feedback /Diskussionsplattform/Sounding Board

Added to glossary by Gisela Germann
Oct 9, 2005 09:09
18 yrs ago
Dutch term

klankbord

Dutch to German Social Sciences Education / Pedagogy
Maak een netwerk van personen die met vergelijkbare onderwerpen aan de slag zijn. Zij vormen een *klankbord* voor je project/product. Controleer ook bij je *klankbord* op de manier waarop je de resultaten wilt presenteren wel aanslaat bij deze groep. Jullie zijn klankbord van elkaar.

Resonanzkörper passt m.A.n. nicht gut.

Proposed translations

3 days 15 mins
Selected

Anlaufstelle / Feedback

Klankbord ist in dem Zusammenhang eine Bezeichnung für eine Person/Gruppe/Stelle, die Feedback gibt. Leider fällt mir auch kein treffender Ausdruck auf Deutsch ein. Diskussions-Plattform finde ich nicht schlecht, obwohl das nicht in jedem Zusammenhang passt. (jullie zijn klankbord van elkaar.)
Anlaufstelle könnte funktionnieren ist allerdings eher vage. Vielleicht muss man die Sätze umstellen und den Begriff anhand von Feedback umschreiben.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich danke allen, die mitgedacht haben. Leider kann ich nur einmal Punkte vergeben."
17 mins

Sounding Board

siehe auch http://www.proz.com/?sp=h&id=585289 und den treffenden Kommentar von Avantix
manchmal mit 'Sprachrohr' zu übersetzen.
kommt fast nur im soziologischen Bereich vor, der sein eigenes Jägerlatein pflegt.
Something went wrong...
37 mins

Koordinationsstelle/gruppe

Nur, falls man unbedingt ein deutsches Wort will, ist nicht ganz dasselbe, kommt aber relativ nah.
Something went wrong...
1 hr

Diskussions-Plattform

Diskussions-Plattform für grundsätzliche Fragen
Diskussions-Plattform für strategische Fragestellungen

http://www.boku.ac.at/6233.html
Die Arbeitsgruppe für Wissensfragen dient der Stelle als "sounding board". Sie berät und begleitet die Stelle in der Konkretisierung und Umsetzung des Kernprozesses Wissen.


Klankbord ist kein "Jägerlatein" im Bereich Soziologie.
Vielleicht fing es dort an, aber nun ist es wirklich in allen
Bereichen zu finden.
Sogar im Unternehmensbereich 21400 Google-Hits " ondernemer klankbord"

Einem Ausdruck, der so weit verbreitet ist in der Ausgangssprache, sollte in der Zielsprache vorzugsweise ein Äquivalent gegenüberstehen, welches gleichermaßen bekannt ist.
Sounding-Board wirkt da eher wie ein Fremdkörper

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 29 mins (2005-10-09 12:38:59 GMT)
--------------------------------------------------

Hans hat mich darauf aufmerksam gemacht, dass ich den verkehrten AUsschnitt zitiert habe.
Hier ist der richtige:
Sounding Board
Der Rektor hat eine Diskussions-Plattform für grundsätzliche Fragen der Entwicklung der BOKU neu eingerichtet, das so genannte Sounding Board. Ihm gehören auch die beiden BR-Vorsitzenden an.
Peer comment(s):

neutral Hans G. Liepert : Dein erstes Beispiel widerspricht Dir - und in den letzten Satz des Originals passt es nun wirklich nicht//Ich sprach nicht über Klankbord, sondern über "soundig board" und Google Hits für NL sind auf Deutsch nicht relevant
1 hr
Danke, Hans! Ich hatte ein falsches Zitat..Sounding Board als dt. Jägerlatein? Das ist natürlich was anderes!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search