Glossary entry

Arabic term or phrase:

عارضة وراقم

English translation:

Barricade and Combat Post

Added to glossary by Randa Farhat
May 10, 2004 06:59
20 yrs ago
1 viewer *
Arabic term

عارضة وراقم

Arabic to English Other Military / Defense defense positions
What is the difference between the two above terms? I understand they are both military posts set up for defense against the enemy, but I am not clear about the difference.

Discussion

Randa Farhat May 18, 2004:
Thank you, Sam! You should get the points though!! I owe you one :)
Non-ProZ.com May 18, 2004:
Glossing the terms Yes, go ahead.
Randa Farhat May 18, 2004:
yes, it should be "Barricade"!! shall we gloss them as "BARRICADE" for ����� and "COMBAT POST" for ����?
Non-ProZ.com May 18, 2004:
No definite meanings, Kalila Unfortunately no. I think ����� would be a barricade, and ���� looks like a firing post. Which would be close to your "mi7war qitali"
Randa Farhat May 18, 2004:
did you find equivalent terms for ����� and ���� in English for your translation piece?. we cannot gloss this question without final answer. I'm curious to know the correct equivalent words in English.
Randa Farhat May 18, 2004:
Sam, the term "����" is used in Iraq. It means "���� ����", that is ����� ������ ��� ������. ���� ���� ��� ��� ������ ������ ��� ���� �������� ��� ��� ���� ���� ���� �� ��� ��� ���� ���� �� ���� ����� ��� ������
http://www.wathaeq.o-f.com/Saddam.htm
Stephen Franke May 10, 2004:
Context or sample, pls, as military situations entail a range of possible meanings

Proposed translations

+1
5 hrs
Arabic term (edited): ����� �����
Selected

beam, girder, rafter, joist

beam, girder, rafter, joist = عارضة
as for راقم, it could be a "numbered joist" or a "sign" mark.
could you add the sentence where it is mentioned?!

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2004-05-18 09:45:25 GMT)
--------------------------------------------------

Sam, the term \"راقم\" is used in Iraq. It means \"موقع قتال\", that is محاور قتالية على الجبهة.
ألقي نظرة على هذا الحوار القديم بين صدّام وبارزاني حيث ترد كلمة راقم أكثر من مرّة بما يعني موقع أو محور قتالي على الجبهة

http://www.wathaeq.o-f.com/Saddam.htm
Peer comment(s):

agree Timothy Brooks
1 day 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Kalila. It came to late to be for use, but I will add it to the glossary for further use."
10 hrs
Arabic term (edited): ����� �����

Traverse

Traverse
عارضة
سد ترابي لوقاية الجنوب في الخندق

المصدر: القاموس العسكري العربي

أما فيما يتعلق بالراقم فيرجح أنها كلمة غير عربية لعدم وجودها في المصادر العربية أو لعلها كلمة عامية أدخلت في الاستعمالات العسكرية الله أعلم
ولعله من المفيد طرح السؤال على واتا

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 5 mins (2004-05-10 17:05:17 GMT)
--------------------------------------------------

Correction:
سد ترابي لوقاية الجنود في الخندق
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search