Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
تعساء
English translation:
miserable, wretched
Added to glossary by
Mohamed A. Moustafa
Aug 25, 2010 19:29
13 yrs ago
Arabic term
تعساء
Arabic to English
Social Sciences
Government / Politics
Civil society in the Arab world
The context is:
وهو ما حذرت منه منظمة العمل الدولية في وثيقتها التي رفعتها الى "الاجتماع القطاعي حول الشباب والاستخدام" الذي عقد في بيروت أيار/مايو 2000 .حيث أشارت الى ان البطالة تؤدي الىالإبتعاد عن المجتمع وعن النظم السياسيّة الديموقراطيّة، وهذا من شأنه أن يثير الاضطرابات الاجتماعية.حيث أن البطالة تجعل الناس تعساء
Many thanks,
Rosie
وهو ما حذرت منه منظمة العمل الدولية في وثيقتها التي رفعتها الى "الاجتماع القطاعي حول الشباب والاستخدام" الذي عقد في بيروت أيار/مايو 2000 .حيث أشارت الى ان البطالة تؤدي الىالإبتعاد عن المجتمع وعن النظم السياسيّة الديموقراطيّة، وهذا من شأنه أن يثير الاضطرابات الاجتماعية.حيث أن البطالة تجعل الناس تعساء
Many thanks,
Rosie
Proposed translations
(English)
4 +5 | miserable, wretched | Mohamed A. Moustafa |
4 +3 | Unhappy/sad | Said Abouharia |
5 | discontented | Nadia Ayoub |
Change log
Aug 28, 2010 11:17: Mohamed A. Moustafa Created KOG entry
Proposed translations
+5
9 mins
Selected
miserable, wretched
The word تعساء is the plural of تعيس which means "miserable", "wretched", "unhappy".
You can say, "unemployment contributes to the wretchedness of people".
I hope this was of help
You can say, "unemployment contributes to the wretchedness of people".
I hope this was of help
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
+3
30 mins
Unhappy/sad
.
Peer comment(s):
agree |
Fuad Yahya
: The Arabic text appears to be a translation from English. "Unhappy" is the term that would have been used in the original. Sadness (الحزن) is a different matter altogether.
17 mins
|
agree |
Nesrin
: Agree with Fuad's explanation.
46 mins
|
agree |
tmathkour (X)
: i think the correct word is depressed
59 mins
|
17 hrs
discontented
..
Something went wrong...